Versículo Jueces 14:14 . Y le dijo allí. Así afirma o propone su enigma: -

Del comedor salió carne,

Y de lo fuerte salió dulzura.

En lugar de fuerte , el siríaco y el árabe tienen amargo . No tengo ninguna duda de que el acertijo estaba en la poesía ; y tal vez los dos hemistiquios de arriba conserven su orden. Este no era un acertijo justo; porque a menos que se conociera el hecho al que se refiere, no hay regla de interpretación por la cual pudiera averiguarse. Aprendemos del Escoliasta, sobre Aristófanes, Vesp Jueces 14:20 ,

que era costumbre entre los antiguos griegos proponer en sus fiestas lo que se llamaba γριφοι, griphoi, acertijos, enigmas o dichos muy oscuros, curiosos y difíciles, y dar una recompensa a quienes los resolvían, que generalmente consistía en una corona festiva o en una copa llena de vino. Los que no los resolvían eran condenados a beber una gran porción de agua fresca, o de vino mezclado con agua de mar, que se les obligaba a tomar de un solo trago, sin respirar, con las manos atadas a la espalda. A veces daban la corona a la deidad en honor de la cual se hacía la fiesta: y si nadie podía resolver el enigma, se daba la recompensa a quien lo proponía.

De estos enigmas propuestos en las fiestas c., tenemos numerosos ejemplos en ATENEO, Deipnosoph, lib. x., c. 15, p. 142, edit. Argentorat., y algunos de ellos muy parecidos a este de Sansón por ejemplo: -

Διδους τις ουκ εδωκεν, ουδ' εχων εχει.


"¿Quién da, y no da?

Quién no tiene, y sin embargo tiene?".


Puede hablarse de un enigma y de su proponente: él lo da, pero no da el sentido el otro lo tiene, pero no tiene el sentido.

Εστι φυσις θηλεια βρεφη σοζους' ὑπο κολποις

Αυτης- ταυτα δ' αφωνα βοην ἱστησι γεγωνον.

Και δια ποντιον οιδμα, και ηπειρου δια πασης,

Οἱς εθελει θνητων- τοις δ' ου παρεουσις ακουειν

Εξεστι- κωφην δ' ακοης αισθησιν εχουσιν.


"Hay una Naturaleza femenina, que fomenta a sus hijos en su seno; los cuales, aunque son mudos, envían una voz distinta sobre todas las naciones de la tierra, y todos los mares, a quien les plazca. Es posible que los ausentes oigan, y que los sordos también oigan".

El relator trae a Safo interpretándolo así: -


Θηλεια μεν ουν εστι φυσις, επιστολη.

Βρεφη δ' εν αυτῃ περιφερει τα γραμματα

Αφωνα δ' οντα ταυτα τοις πορῥω λαλει,

Οἱς βουλεθuu903? ἑτερος δ' αν τυχῃ τις πλησιον

Ἑστως αναγινωσκοντος, ουκ ακουσεται.


"La Naturaleza, que es femenina, significa una epístola; y sus hijos que lleva son caracteres alfabéticos: y éstos, siendo mudos, hablan y dan consejo a cualquiera, incluso a distancia; aunque el que está cerca del que lee en silencio, no oye ninguna voz."

He aquí otra, atribuida por el mismo autor a Teodectes: -
Της φυσεως ὁσα γαια φερει τροφος, ουδ' ὁσα ποντος,

Ουτε βροτοισιν εχει γυιων αυξησιν ὁμοιαν.

Αλλ' εν μεν γενεσει πρωτοσπορῳ εστι μεγιστη,

Εν δε μεσαις ακμαις μικρα, γηρᾳ δε προς αυτῳ

Μορφῃ και μεγεθει μειζων παλιν εστιν ἁπαντων.


"Ni la tierra nutricia lleva así por naturaleza, ni el mar, ni hay entre los mortales un aumento semejante de partes; porque en el período de su nacimiento es mayor, pero en su edad media es pequeño, y en su vejez vuelve a ser mayor en forma y tamaño que todos."

Se habla de una sombra. Al salir el sol por el este, la sombra de un objeto se proyecta ilimitadamente a través de la tierra hacia el oeste; al mediodía, si el sol es vertical a ese lugar, la sombra del objeto se pierde por completo; al ponerse el sol, la sombra se proyecta hacia el este, como lo fue por la mañana hacia el oeste.

He aquí otra, del mismo autor: -


Εισι κασιγνηται διτται, ὡν ἡ μια τικτει

Την ἑπεραν, αυτη δε τεκους' ὑπο τησδε τεκνουται.


"Hay dos hermanas, la una engendra a la otra, y la engendrada produce a la que la engendró".

El día y la noche resuelven este enigma.

Lo siguiente lo he tomado de Teognis: -

Ηδη γαρ με κεκληκε θαλατιος οικαδε νεκρος,

Τεθνηκως, ζωῳ φθεγγομενος στοματι.

THEOGN. Gnom., in fine.

"Un marinero muerto me llama a su casa;

Y, aunque esté muerto, habla con boca viva".


Este marinero muerto es una caracola o un gran marisco, del que el poeta iba a comer. La boca por la que hablaba significa que se utilizaba como cuerno, ya que es bien sabido que, cuando se abre por el extremo espiral y se sopla, produce un sonido muy potente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad