Versículo Jueces 14:18 . Si no hubierais arado con mi novilla. Si mi esposa no hubiera sido infiel a mi lecho, no habría sido infiel a mi secreto; y, siendo vosotros sus amantes, vuestro interés era más precioso para ella que el de su marido. Me ha traicionado por su apego a ti.

Calmet ha señalado con acierto, al citar la Septuaginta, que arar con la vaquilla de uno, o arar en terreno ajeno, son delicados giros de expresión utilizados tanto por los griegos como por los latinos, así como por los hebreos, para señalar las infidelidades de una esposa.

Así Theognis, Gnom. v. 581: -

Εχθαιρω δε γυναικα περιδρομον, ανδρα τε μαργον.

Ὁς την αλλονριην βουλετ' αρουραν αρουν.

"Detesto a la mujer que se pasea, y también al hombre libidinoso, que desea arar en terreno ajeno".

Fundum alienium arat, incultum familiarem deserit.

PLAUTUS.

"El que ara en terreno ajeno, deja sin cultivar su propia heredad".

Milo domi non est, perepre at Milone profecto

Arva vacant, uxor non minus inde parit.

MARCIAL.

"Milo no está en casa, y siendo Milo de casa, su campo yace sin cultivar; su mujer, sin embargo, sigue criando y da a luz hijos".

Hay la misma metáfora en los siguientes versos de Virgilio: -

Hoc faciunt, nimo ne luxu obtusior usus,

Sit genitali arvo, sulcosque oblimet inertes.

Geor. l. iii., v. 135.

En este sentido las palabras de Sansón fueron entendidas por la Septuaginta, por el siríaco y por el rabino Levi. Véase BOCHART, Hierozoico. p. 1., lib. ii., cap. 41., col. 406.
La metáfora era común, y no necesitamos buscar otra interpretación de las palabras de Sansón.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad