Marco 11:1

CAPITULO XI. _Cristo entra triunfalmente en Jerusalén _, 1-11. _La higuera estéril maldita _, 12-14. _Limpia el templo _, 15-17. _Los escribas y los principales sacerdotes están enfurecidos _, 18. _Reflexiones sobre la higuera seca _, 19-23. _Instrucciones sobre la oración y el perdón _, 24-26... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:2

Verso Marco 11:2. _ DONDE NUNCA SE SENTÓ EL HOMBRE..._ No se permitió que ningún animal fuera empleado en usos sagrados, incluso entre los paganos, que habían sido usados ​​previamente para cualquier propósito doméstico o agrícola; y las que nunca habían sido unidas se consideraban sagradas. Vea var... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:3

Verso Marco 11:3. _ Y EN SEGUIDA LO ENVIARÁ AQUÍ... _Por el texto, creo que está muy claro que nuestro Señor no pidió el potro, sino que lo tomó prestado; por lo tanto, la última cláusula de este versículo debe entenderse como la promesa de devolverlo. Creo que la traducción adecuada la siguiente: Y... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:6

Verso Marco 11:6. _Y LOS DEJARON IR... _Teniendo la plena seguridad de que la bestia sería devuelta con seguridad y rapidez.... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:10

Verso Marco 11:10. _ EN NOMBRE DEL SEÑOR... _ Omitida por BCDLU, algunas otras y varias _ versiones. Griesbach _ lo omite. _¡HOSANNA EN LO MÁS ALTO! _ Mateo 21:9 .... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:11

Verso Marco 11:11. _ CUANDO HABÍA MIRADO A SU ALREDEDOR TODAS LAS COSAS... _ Examinó todo, para ver si los asuntos relacionados con el culto divino se llevaban a cabo correctamente; para ver que no faltaba nada, nada superfluo. Y llegó la tarde... El tiempo en que solía salir de Jerusalén para ir a... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:13

Verso Marco 11:13._ PORQUE AÚN NO ERA EL TIEMPO DE LOS HIGOS..._ Mejor dicho, Porque aún no era el tiempo de recoger higos. Este estoy plenamente persuadido de que es el verdadero sentido de este pasaje, ου γαρ ην καιρος συκων. Para probar que καιρος significa aquí el tiempo de recoger los higos, ve... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:15

Verso Marco 11:15. _ Y VINIENDO..._ Varios MSS. y las versiones tienen παλιν, _ nuevamente _. Esto fue al día siguiente de la entrada triunfal de nuestro Señor en Jerusalén; porque en la noche de ese día fue a _ Betania _, y se alojó allí, Marco 11:11, y Mateo 21:17, y regresó a la mañana siguiente... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:16

Verso Marco 11:16. _LLEVAR CUALQUIER RECIPIENTE..._ Entre los judíos, la palabra _ keli, recipiente _, tenía una amplia latitud de significado; significaba _ brazos _, Jeremias 21:4; Ezequiel 9:1; _ ropa _, Deuteronomio 22:5 y _ instrumentos de música _, Salmo 71:22. Es probable que el evangelista u... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:22

Verso 22. _ TEN FE EN DIOS ..._ Εχετε πιϚιν θεου es un mero hebraísmo: tener la fe de Dios, es decir, tener una fe fuerte, o la fe más fuerte, pues así expresaban los hebreos el grado superlativo; así, las montañas de Dios significan montañas excesivamente grandes; el granizo de Dios, granizo excesi... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:25

Versículo 25. _ CUANDO ESTÉ DE PIE ORANDO... _ Esta expresión puede significar no más que, _ Cuando esté dispuesto _, o _ tenga en mente, para rezar _, es decir, siempre que realices ese deber. Y así se usa y explica en el Corán, Surat. v. ver. 7. Vea a Clarke en Mateo 21:20. A los fariseos les enca... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:26

Versículo 26. Al final de este versículo, los versículos 7 y 8 de Mateo 7 :, Mateo 7:7 Pregunte y recibirá, c., Son añadidos por M, y otros dieciséis MSS. Falta el verso 26 en BLS, otros siete, algunas ediciones, el _ Copto _, uno _ Itala _ y _ Theophyact _.... [ Seguir leyendo ]

Marco 11:32

Verso Marco 11:32. _TEMÍAN AL PUEBLO... _ O más bien, tememos, c. En lugar de εφοβουντο, temían el Códice Bezae, otros siete, más tarde el siríaco, el árabe, el copto, el etiópico, el armenio, la Vulgata y toda la Itala, leen φοβουμεν, o φοβουμεθα. La lectura común me parece bastante impropia. Temem... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad