Verso Mateo 15:17. Echado a la letrina... εις αφεδωνα, [anglosajón]. Y entra en el siguiente enviado: lo que no sirve para alimentarse es evacuado; se tira al fregadero. Creo que este es el significado de esta palabra difícil y de diversas traducciones, αφεδρων. Diodati lo traduce correctamente, nella latrina, al retrete. Y el traductor persa ha dado una buena paráfrasis, y parece haber recogido el significado general [persa] her teche der dehen ander ayeed, az nusheeb beeroon rood, we ber zemeen aftad: "Todo lo que entra en la boca va hacia abajo y cae sobre el terreno." Michaelis y su anotador, el Dr. Marsh, han quedado muy perplejos con este pasaje desconcertante. Véase la Introducción de Michaelis, vol. I. nota 35. p. 458.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad