τότε se conecta naturalmente con la narración inmediatamente anterior sobre la gente de Genesaret con una fe ilimitada en Jesús que buscaba la curación con el mero toque de Su manto. Probablemente una escena condujo a la otra: el creciente entusiasmo popular profundizando la hostilidad farisaica. προσέρχονται (οἱ) ἀ. Ἱ. Si se omite οἱ, el sentido es que ciertas personas vinieron a Jesús desde Jerusalén.

Si se retiene, el sentido es: ciertas personas pertenecientes a Jerusalén vinieron de allí, siendo la preposición ἐν cambiada a ἀπὸ por atracción del verbo. φαρ. καὶ γρ., generalmente nombrado en orden inverso, como en TR Nuestro evangelista hace que todo el grupo venga de Jerusalén; Mk., con mayor probabilidad, los escribas solamente. Los guardianes de la tradición en la Capital tienen mal de ojo a Jesús y cooperan con los rigoristas provincianos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento