Versículo Salmo 38:20 . Porque sigo lo que es bueno. La traducción es tan mala como torpe la frase. תחת רדפי טוב tachath rodpi tob, porque sigo la bondad . Hay una adición notable a este verso en árabe: "Me han desechado, el amado, como un cuerpo muerto abominable; han traspasado mi cuerpo con clavos". Supongo que el traductor árabe quiso referir esto a Cristo.

Ninguna de las otras versiones tiene algo como esta adición; sólo el AEthiopic agrega: "Rechazaron a sus hermanos como un cadáver inmundo". San Ambrosio dice que esta lectura se encontró en algunas copias griegas y latinas en su tiempo; y Theodoret tiene casi la misma lectura con el árabe: Και απερῥιψαν με τον αγαπητον, ῳς νεκρον εβδελυγμενον· "Y me echaron a mí, el amado, fuera, como un cadáver abominable". No puedo conjeturar de dónde vino esta lectura.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad