y el príncipe de los eunucos dijo a Daniel, me temo a mi señor el rey ,. Esto dijo, no como negarse y negando la solicitud de Daniel; Pero como la dudas de ello, dividido en su propia mente, entre el amor y la ternura a Daniel, y el miedo al rey: es como si él debía decir, podía dejarte de conferencia libremente su solicitud; Si no fuera el deber para mi Señor, el rey, la reverencia de él, y especialmente el miedo a su ira y su disgusto: ¿Quién ha nombrado tu carne y tu bebida?; se lo ha ordenado él mismo, tanto la calidad como la cantidad, ambos y cuánto; Cuya voluntad es su ley, y no puede ser resistida, pero debe ser obedecida; Y aunque debería entregarte en este asunto, y puede ser oculto por un tiempo, sin embargo, no puede ser siempre un secreto, su rostro lo traicionará:

Por qué debería ver sus caras peores que los niños que son de su tipo ? que los otros jóvenes judíos que se seleccionaron al mismo tiempo, y se criaron de la misma manera, y por los mismos fines. Algunos X lo hacen, "que los hijos de tu cautiverio"; que fueron tomados y traídos cautivos a Babilonia cuando estaban; Pero las versiones de Septuagint, Vulgate Latin, Syriac y Arabic, lo hacen, "que las de la misma edad" y; Sus contemporáneos, que nacieron aproximadamente al mismo tiempo, y se reunieron de la misma manera: ¿O, que las de su propia nación? Como algunos z lo traducen: y ahora, cuando deben presentarse juntos con el rey, la diferencia sería observable; Daniel y sus compañeros aparecerían de una cuternidad pálida, de aspecto delgado y escaso, y descuentos sombríos oscuros, como las personas enojadas, inquietas y problemáticas; Como la palabra significa un; Cuando sus contemporáneos aparecerían grasos y regordetes, alegres y agradables; Lo que naturalmente llevaría a una investigación de la razón de esta diferencia:

entonces me haré poner en peligro mi cabeza al rey ; Cometeré una violación, de la que seré declarado culpable, y seré condenado a morir, y perderme la cabeza para ello; Y ahora, como si él debería decir, lo dejo contigo; ¿Puedes desear que me exponga tanto peligro? Yo haría voluntariamente su favor, pero mi vida está en juego.

x כגילככ "Secundum Captivitatem Vesure", Gejerus; "En Captivitate Vestra; sic quidam legunt cum "ב, vatablus. y la palabra solo se usa en este lugar; Pero en el idioma árabe.

"Gil" es una edad o generación, como en la versión árabe de Gen. vi. 9. Mate. I. 17. y xxiii. 36. LUKE XI. 50, 51. Entonces, en el lenguaje talmúdico, בן גילו es uno que nace en la misma hora, y bajo el mismo planeta, ya que el brillo lo explica en t. Bab. Bava Metzia, Fol. 27. 2. z tan caliente, quien dice que la palabra en el idioma árabe significa una nación o país; y hace que las palabras "Qui Secundum Nationem et Genem Vestram", SMEGMA ORIENTALS, L. 1. C. 7. pag. 134. A זזפים ver gen. SG. 6. 2 cron. xxvi. 19. 1 reyes xx. 43. y xxi. 4. Provecho. xix. 3. 12. Así que Ben Melech.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad