y Moisés extendió su mano sobre el mar ,. O hacia él, como lo ordenó, la caña está en su mano, como se observó antes:

y el mar regresó a su fuerza cuando apareció la mañana ; Ya no está detenido por un poder superior, contrariamente a la naturaleza de la misma, para pararse como un montón, y firme como una pared, sus olas bajaron y se enrollaron con su fuerza y ​​fuerza habituales, o regresó a su curso habitual:

a la aparición de la mañana en su fuerza ; Cuando la mañana miró hacia adelante en su primera luz y brillo, cuando era un día amplio:

y los egipcios huyeron contra ella ; Contra las olas que vinieron a desplegar sobre ellos: o "Al conocerlo", porque, a medida que volvían sus espaldas a los israelitas y huyeron, las aguas del mar los conocieron, así como cayeron en cada lado de ellos, o más bien. sobre ellos, y siguió a ellos, y cerró y los cerró en todos los lados; Para que fuera en vano que huyeran, por dejarlos ir, ¿en qué forma lo harían, el mar estaba contra ellos?

y el Señor derrocó a los egipcios en medio del mar ; o sacudirlos "OFF" o "OUT" W; De sus carros, los sopló con el viento; porque como había un viento hecho viento para dividir las aguas del mar, y hacer que el fondo se seque, había otro para que las aguas regresen a su lugar anterior; ver Éxodo 15:10 o las olas del mar los sacaron de sus carros, o por la fuerza de ellos fueron volcados en ella.

U לקראתו "en Occursum Ejus", Pagninus, Montanus, Drusius; "Obviame Mare", Junius Tremellius, Piscator. w וינער εξετιναξε septiembre. "ET Excussit", Pagninus, Montanus, Drusius "SIC Excussit", Junius Tremellius, Piscator.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad