hijo del hombre, tus hermanos, [incluso] tus hermanos, los hombres de tu familia ,. O, "de tu redención" l; A quien perteneció el derecho de redención de sus tierras y posesiones, como lo hizo a los que fueron siguientes. El Septuagint, por un error de la palabra, lo hace, "los hombres de tu cautiverio"; Y así las versiones siríacas y árabes, siguiéndolas. Es cierto que fueron sus compañeros cautivos que están aquí; Algunos de ellos que fueron llevados cautivos eran sus hermanos por la sangre, y a todos por la nación y la religión; y estas frases, y la repetición, de ellos, están diseñadas no solo para entusiasmar la atención del profeta y asegurarles de lo que se describe después; Pero quitarse su preocupación por los habitantes de Jerusalén, que había usado a sus hermanos enfermo y convertir sus pensamientos y afectos hacia sus amigos en Caldea. Kimchi piensa que estas tres expresiones se refieren a tres cautividades; El cautiverio de los hijos de GAD y Reuben; El cautiverio de Samaria, o las diez tribus; y el cautiverio de Jehoiachin. Sigue,.

y toda la casa de Israel en su totalidad [son] ellos ; o,.

"Toda la casa de Israel, todos ellos".

Como el targum; Es decir, toda la casa de Israel. La Septuaginta lo hace, "Toda la casa de Israel se hace un final de"; La versión siríaca, "se eliminará"; y la versión árabe, "se cortará"; todo mal; Dado que estas palabras no son una amenaza para las diez tribus, o las de los judíos en cautiverio, ya que todo lo que sigue está a favor de ellos; Pero solo señala a las personas que el Profeta se gira, y que son objeto del siguiente discurso. Un colon, o al menos un punto y coma, debe estar aquí; Desde el acento "Athnach" está en la última palabra.

a quien los habitantes de Jerusalén han dicho, consigue lejos del Señor ; Kimchi lo interpreta, desde la tierra del Señor, la Tierra Santa; que se llevan cautivos en un país extranjero. El targum es,.

"Del miedo al Señor; ''.

la adoración del señor; Están a la distancia del templo, y el servicio de ello. Estas palabras son un insulto a los habitantes de Jerusalén sobre los cautivos, lo que sugiere que eran grandes pecadores, y por sus pecados fueron quitados de su propia tierra, y llevados a Babilonia; y que merecían ser excomulgados de la casa y la gente de Dios, y fueron tan; Y, de hecho, esta es una especie de forma de excomunión de ellos:

a nosotros es esta tierra dada en posesión ; Ha perdido su derecho a ello, y se ha desherurado; Somos herederos únicos, y en posesión de él, y alguna vez continuaremos en ella. La versión siríaca lee esto y la cláusula anterior como si fueran la palabra de los israelitas a los habitantes de Jerusalén, por lo tanto.

"Porque les dijeron a ellos, oh habitantes de Jerusalén, parten del Señor, porque a nosotros se le da esta tierra por una herencia. ''.

La versión árabe de hecho, las hace que sean las palabras de los habitantes de Jerusalén, pero hacen que la última cláusula así; "Para ti" (es decir, "los israelitas") "se le da la tierra por una herencia".

l אנשי גאלתך "viri redemptionis tua", montanus, heb. "Viri Redenturae Tuae", Piscator.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad