si pecaba, luego me marcas ,. O "observarse" t; es decir, se dio cuenta de sus pecados, estrictamente preguntados en ellos y en todas las circunstancias de ellos, observó los movimientos y el progreso de ellos, y los colocó cuidadosamente, para que los sacan contra él otro día, y afligen o castiga. él para ellos; O puso un reloj sobre él ", mantuvo [él] en" u, y le encerró a cada lado con aflicción, como si estuviera en un reloj o una prisión, como Gersom; O, "Wilt me ​​mantendrás" W? es decir, en tan cercano confinamiento: Gussetius X lo hace, "si he ofrecido un sacrificio por el pecado", como se usa la palabra a veces; significando, que aunque debería, como no hay duda de que lo hizo, ofrecen sacrificio por sí mismo, ya que es seguro que lo hizo para sus hijos, sin embargo, incluso eso no fue considerado por el Señor; Todavía lo marcó y lo observó a él y a sus pecados, y no lo perdonaría, o lo absaltaría de sus pecados, como sigue; ver Job 7:12.

y no me deshací de la iniquidad mía ; Limpielo y lo descargue de él; pronunciarlo inocente, o inducirlo; Pero, por el contrario, lo sostenga culpable, y trate con él como tal de manera rigurosa; o no se marchite "limpiar" o purificarme, como el Targum y otros y, pero déjame continuar, o tratarme como una persona impura, no apta para la comunión o conversa.

T שמרתני "Observasti Me", Beza, Mercerus; "TUM Observas Me", Schmidt. u "custodisti yo", drusius. W "Custodies Me", Vatablus. x ebr. Comentario. pag. 923. y תנקני "Mundabis", Mercerus; "Mundes", Pagninus, Montanus, Bolicúis; "Púrgame", Junius Tremellius.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad