And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

Tu me garderais du mal , [ `aasiytaa (H6213) mªraa`ah (H7451)] - vous le feriez en vous abstenant; i: e., tu t'abstiendrais du mal. D'autres, dit Gesenius, rendent moins bien: «Tu me ferais du mal, c'est-à-dire, garde-moi du mal». L'entreprise était selon toute probabilité l'expulsion des Cananéens du territoire qu'il occupait; et comme c'était une guerre d'extermination, que Dieu lui-même avait ordonnée, sa bénédiction pouvait être le plus raisonnablement demandée et attendue en les préservant de tous les maux auxquels l'entreprise pourrait l'exposer. Dans les mots «que cela ne m'attriste pas», et qui pourraient être plus littéralement rendus, «afin que je n'ai plus de chagrin», il y a une allusion au sens de son nom, Jabez, signifiant la douleur; et la signification de cette pétition est, ne me laissez pas éprouver la douleur que mon nom implique, et que mes péchés peuvent bien produire.

Dieu lui a accordé ce qu'il demandait. Quel que soit le genre d'entreprise qui a suscité ses angoisses, Jabez a joui d'un degré de prospérité remarquable, et Dieu, dans son exemple, prouvé qu'Il n'était pas seulement l'auditeur, mais celui qui répondait à la prière.

Continue après la publicité
Continue après la publicité