Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

Pourquoi. ['Aleph (') AB Delta G fg, Vulgate lu, dioti (G1360) pour dio (G1352); Ellicott, «pourquoi»; mais Vulgate «quoniam», voyant cela.]

Nous voudrions , [ etheleesamen (G2309)] - "nous souhaitions" venir.

Même moi Paul. Mes collègues missionnaires ainsi que moi-même l'avions voulu. Je peux répondre moi-même que je l'ai voulu plus d'une fois. Sa distinction ici de ses confrères missionnaires, qu'il s'associe partout avec lui-même au pluriel, concorde avec le fait que Silvain et Timothée sont restés à Béréa lorsque Paul est allé à Athènes, où Timothée l'a rejoint par la suite, et a été de là envoyé par Paul seul à Thessalonique (1 Thesaloniciens 3:1).

Satan nous a gênés. À une autre occasion 'le Saint-Esprit, l'Esprit de Jésus' (donc les plus anciens manuscrits), Actes 16:6 - Actes 16:7, leur a interdit dans une conception missionnaire; ici c'est Satan, agissant par des hommes méchants, dont certains l'ont déjà chassé de Thessalonique (Actes 17:13 - Actes 17:14; cf. Jean 13:27), ou bien par quelque 'messager de Satan - une épine dans la chair' (2 Corinthiens 12:7: cf. 2 Corinthiens 11:14). Le Saint-Esprit et la providence de Dieu ont vaincu l'opposition de Satan à poursuivre son propre dessein. Nous ne pouvons pas, dans chaque cas, définir d'où proviennent les obstacles dans les bonnes entreprises, Paul, par inspiration, pourrait dire que l'obstacle venait de Satan. [ Enekopsen (G1465), "gêné" - littéralement, 'couper une tranchée, ou briser une route, entre soi-même et un ennemi qui avance, pour empêcher sa progression ; '] donc Satan s'oppose au progrès des missionnaires.

Continue après la publicité
Continue après la publicité