But we brethren being taken from you for a short time in presence not in heart endeavoured the more But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.

Mais nous - repris de 1 Thesaloniciens 2:13: contrairement aux Juifs, 1 Thesaloniciens 2:15 - 1 Thesaloniciens 2:16.

Pris , [ aporfanisthentes (G642)] - 'orphelin (Actes 17:7 - Actes 17:10) de vous, 'en tant que parents arrachés à leurs enfants. Donc "Je ne vous laisserai pas sans confort:" Grec, 'orphelin' (Jean 14:18).

Pour une courte période - littéralement, "pour la saison d'une heure". `` Quand nous sommes séparés de vous mais très peu de temps (son départ était précipité), nous avons le plus abondamment (plus notre séparation était courte, car le désir de se revoir est plus vif, plus la séparation a été récente), '' etc. (cf. 2 Timothée 1:4.) Il n'anticipe pas ici une courte séparation, ce qui serait une fausse anticipation, car il ne les a pas bientôt revisités. Le participe passé grec interdit cette vue.

Continue après la publicité
Continue après la publicité