And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

A fait passer son fils par le feu - (voir les notes à 2 Rois 16:3). une observation des nuages ​​a déterminé la bonne saison pour les choses, distinguant les jours chanceux des jours malchanceux. [Septante, ekleedonizeto.]

Enchantements utilisés - augures observées [Septante, oioonizeto]; mais il est utilisé dans un sens général pour deviner par la coupe, etc.

Traite avec des esprits familiers [ `aasaah (H6213) 'owb (H178) (voir les notes à Deutéronome 18:11; 1 Samuel 28:7); Septante, en général, engastrimuthos, ventriloque, qui prétendait demander conseil à un esprit familier, et donna la réponse reçue de lui à d'autres; mais ici cette version rend la phrase, epoieese temenee, fait sanctuaires].

Et les assistants , [ wªyid`oniym (H3049)] (voir les remarques sur Lévitique 19:31; Lévitique 20:27; Deutéronome 18:11) - des sages ou des connaisseurs, qui ont fait semblant pour révéler des secrets, pour récupérer des choses perdues et des trésors cachés, et pour interpréter les rêves. Un grand afflux de ces imposteurs avait, à diverses époques, afflué de Chaldée dans la terre d'Israël pour y poursuivre leurs occupations rémunératrices, surtout pendant les règnes de ces derniers rois; et Manassé n'était pas seulement leur patron libéral, mais aussi zélé de paraître un adepte des arts. Il les a élevés à une classe influente à sa cour, comme ils l'étaient dans celle d'Assyrie et de Babylone, où rien n'a été fait jusqu'à ce qu'ils aient constaté l'heure heureuse et promis une issue heureuse.

Continue après la publicité
Continue après la publicité