And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.

Abattre les prêtres idolâtres , [ hakªmaariym (H3649) (singulier, komer), noirceur, morosité ), les 'brûlés' - i: e., Guebres ou adorateurs du feu, distingués par une ceinture (Ézéchiel 23:14 - Ézéchiel 23:17) ou ceinture de laine et de poil de chameau, torsadée deux fois autour du corps, et nouée à quatre nœuds, qui avait une signification symbolique et en faisait une défense contre le mal. La Septante a: katekause tous Choomarim, il a brûlé les prêtres-idoles.]

Eux aussi qui brûlaient de l'encens à Baal ... le soleil ... - ou Baal-shemesh, car Baal était parfois considéré comme le soleil [lamazowt (ou mazaarowt (H4216), Job 38:32), les constellations, les douze signes du zodiaque; Septante, mazourooth]. Cela du faux culte n'était pas par des images, mais un culte pur des étoiles, emprunté aux anciens Assyriens.

Et-plutôt, même-à toute l'armée du ciel - (cf Ésaïe 14:12.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité