After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.

Après la fin de ces choses (ou 'terminé') - impliquant quelque chose comme une fin naturelle à sa longue période de travail à Éphèse;

Paul s'est proposé dans l'esprit, [ en (G1722 ) too (G3588 ) pneumati (G4151 ), 'dans son esprit'] quand il était passé par la Macédoine et l'Achaïe, pour aller à Jérusalem, en disant: Après avoir été là-bas, je dois aussi voir Rome . Notez ici l'immensité des plans missionnaires de l'apôtre, qui ne semblent avoir pris de l'expansion qu'au fur et à mesure qu'il franchit de terrain et plus sa course est victorieuse. «Pas d'Alexandre (dit Bengel), pas de César, aucun autre héros ne s'approche de la grandeur d'esprit de ce petit Benjamite (un jeu sur le mot Paulus). La vérité du Christ, la foi et l'amour envers le Christ, ont élargi son cœur comme l'océan. Les plans exprimés ici étaient tous accomplis, bien qu'il ne «voie Rome» que comme un prisonnier de Jésus-Christ.

Continue après la publicité
Continue après la publicité