N'es-tu pas cet Égyptien qui, avant ces jours-ci, a provoqué un tumulte et conduit dans le désert quatre mille hommes assassins?

N'es-tu pas aussi égyptien, [ ouk (G3756 ) ara (G686 ) su (G4771) ei (G1487)] Puisque la forme grammaticale de la question implique qu'une réponse négative est attendue (et dans ce facilité, à la surprise de l'officier), la traduction stricte devrait être: «Tu n'es donc pas cet Égyptien», etc. - Est-il possible que tu ne l'es pas? - Qui avant ces jours a provoqué un tollé ('une insurrection'), et conduit dans le désert quatre mille hommes assassins? [ toon (G3588) sikarioon (G4607)] - 'des sicarii,' ou 'assassins'. Josèphe rend compte à deux reprises de cet imposteur et faux prophète dans ses Antiquités (20: 8. 6) et dans ses «Guerres» (2: 13, 5). Ces deux récits concordent avec ce qui est dit ici, sauf qu'au lieu de 4000 Sicarii, Josèphe, dans ce dernier passage, dit avoir rassemblé environ 30 000 hommes, qu'il a attirés à sa cause. Mais si nous supposons que de cette grande force 4000 étaient des desperados, les deux affirmations ne sont pas du tout incompatibles.

Continue après la publicité
Continue après la publicité