But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.

Mais après une longue abstinence. A large ship loaded with wheat could not have been in want of provisions during such a voyage, even for such a number as it had on board. But the impossibility of cooking, and the constant occupation and engrossment of all hands, would put regular meals out of thought. 'The hardships (says Mr. Smith) which the crew endured during a gale of such continuance, and their exhaustion from labouring at the pumps, and hunger, may be imagined, but are not described.'

Paul s'avança au milieu d'eux, et dit: Messieurs, vous auriez dû m'écouter - sans vouloir y réfléchir pour le passé, mais seulement pour réclamer leur confiance pour l'avenir.

Et ne pas avoir quitté la Crète, et avoir gagné ce mal et cette perte - «et ainsi ont été épargnés par cette agitation et ces dommages». «Gagner une perte», c'est, en grec et en latin, l'éviter (comme le dit Humphry). Le mot "mal" ici [hubris (G5196 )] semble faire référence, pas au réel les blessures infligées aux personnes ou au navire, mais aux déchirures et à l'usure de l'esprit et du corps occasionnées par la violence de la tempête; tandis que "loss" [ zeemia (G2209 )] indique les dommages et les pertes que le navire et sa cargaison avait soutenu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité