Mais quand la quatorzième nuit fut venue, alors que nous fûmes conduits à Adria, vers minuit, les marins jugèrent qu'ils s'approchaient de quelque pays;

But when the fourteenth night - c'est-à-dire à partir du moment où ils ont quitté Fair Havens,

Était venu, alors que nous étions conduits de haut en bas à Adria - ou «nous dérivions à Adria». Par ce terme, il n'est pas entendu ici l'Adriatique moderne (qui a été une grande source de l'erreur en ce qui concerne l'île sur laquelle les naufragés ont été jetés), mais cette mer qui s'étend entre la Grèce, l'Italie et l'Afrique.

Vers minuit, les marins jugèrent qu'ils s'approchaient d'un pays, [prosagein (G4317 ) tina (G5100 ) autois ( G846 ) chooran (G5561 )] - 'that some land was nearing them;' no doubt, from the special sound of the breakers, as on a rocky coast. What a graphic character does this nautical language give to the narrative!

Continue après la publicité
Continue après la publicité