For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

Car avant ces jours, Theudas se leva, se vantant d'être quelqu'un; à qui un certain nombre d'hommes, environ quatre cents, se sont joints: qui a été tué; et tous, autant que lui obéirent, furent dispersés et réduits à néant. Josèphe (Antiquités 20: 5, 1) parle d'un trompeur du nom de Theudas, qui dirigea une insurrection quelque douze des années après cela; et comme les circonstances semblent concorder avec ce qui est dit ici, DeWette, Meyer, Neander, Lechler et d'autres les considèrent comme la même personne, auquel cas notre historien est considéré comme tombé dans une erreur chronologique. Mais l'erreur de notre historien dans ce cas (comme le dit Olshausen) est double: il n'a pas seulement nommé devant Judas un homme qui a vécu longtemps après lui, mais il a fait nommer Gamaliel un homme qui a vécu après lui. Cela devrait être un peu trop, même pour les interprètes les plus laxistes, de se tourner vers un historien comme Luke. Il est sûrement beaucoup plus naturel (avec certains des meilleurs interprètes) de supposer que parmi les nombreux soulèvements d'insurrection contre l'autorité romaine apparus parmi les Juifs, par le témoignage de Josèphe, il en était un, à l'époque d'Auguste, de dont il ne fait aucune mention. (Voir les notes à Luc 13:1 - Luc 13:3.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité