This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.

Ce Moïse qu'ils ont refusé, en disant: Qui a fait de toi un dirigeant et un juge? [ archonta (G758) kai (G2532) dikasteen (G1348)]. Par «juge», on entend ici clairement «vengeur», répondant à «libérateur» ou «rédempteur» dans la clause suivante:

La même chose que Dieu a envoyée , [l'imparfait, apestalken (G649), est mieux attesté que le aorist, apesteilen (G649), du texte reçu]

Être une règle et un livreur [ archonta (G758) kai (G2532) lutrooteen (G3086)]. On observera que Stephen choisit délibérément des termes pour caractériser Moïse qui rendraient le parallèle voulu entre lui et le Christ rejeté par la nation, mais choisi par Dieu sans équivoque.

Par la main [(G1722) hii (G5495)] plutôt 'avec la main' [(G4862) étant le meilleur Par la main , [ en (G1722) cheiri (G5495)] - plutôt "avec la main" [ sun (G4862) étant la lecture la mieux attestée]

De l'Ange qui lui est apparu dans la brousse. Là encore "la pierre que les constructeurs refusaient a été faite la tête du coin."

Continue après la publicité
Continue après la publicité