Actes 7:1

Then said the high priest, Are these things so? PUIS DIT LE GRAND PRÊTRE: EST-CE QUE CE SONT LES CHOSES? Stephen se défend par un croquis historique de la procédure de Dieu envers Israël et de la conduite d'Israël en retour. Première partie: De l'appel d'Abraham à l'établissement de Jacob et de... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:2

And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, ET IL A DIT: HOMMES, FRÈRES ET PÈRES, ÉCOUTEZ. Dans cette longue défense, Stephen prend une portée beaucoup plus large et répond moins direc... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:3

_AND SAID UNTO HIM, GET THEE OUT OF THY COUNTRY, AND FROM THY KINDRED, AND COME INTO THE LAND WHICH I SHALL SHEW THEE._ No JFB commentary on this verse.... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:4

Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. PUIS IL SORTIT DU PAYS DES CHALDÉENS, ET HABITA À CHARRAN; ET DE LÀ, QUAND SON PÈRE ÉTAIT MORT, IL LE TRANSPORTA DANS CE PAYS, OÙ V... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:5

And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. ET IL NE LUI A DONNÉ AUCUN HÉRITAGE, NON, PAS AUTANT QUE DE METTRE LE PIED SUR - car, bien qu'il a... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:6

And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. ET DIEU A PARLÉ DE CE SAGE. QUE SA SEMENCE SÉJOURNE DANS UNE TERRE ÉTRANGÈRE; ET QU'ILS DEVRAIENT LES AMENER À LA SERVITUDE, ET LES I... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:7

And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. ET LA NATION À LAQUELLE ILS SERONT ESCLAVES, JE JUGERAI, DIT DIEU - c'est-à-dire visiter avec des jugements vengeurs. ET APRÈS CELA, ILS SORTIRONT ET ME SER... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:8

And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs. ET IL LUI A DONNÉ L'ALLIANCE DE LA CIRCONCISION - c'est-à-dire l'alliance dont la circoncision était le signe sacramentel vi... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:9

And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, ET LES PATRIARCHES, ÉMUS D'ENVIE, ONT VENDU JOSEPH EN ÉGYPTE: MAIS DIEU ÉTAIT AVEC LUI. Ici, Stephen présente son premier exemple de la méconnaissance d'Israël des desseins et de l'opposition de Dieu pour eux, mal... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:10

And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. ET LE DÉLIVRA DE TOUTES SES AFFLICTIONS, ET LUI DONNA GRÂCE ET SAGESSE AUX YEUX DU PHARAON, ROI D'ÉGYPTE; ET IL LE NOMMA GOUV... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:11

Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. MAINTENANT, IL Y EUT UNE PÉNURIE SUR TOUT LE PAYS D'ÉGYPTE ET DE CHANAAN, ET UNE GRANDE AFFLICTION: ET NOS PÈRES NE TROUVÈRENT AUCUNE NOURRITURE. [ Lachmann, sur une bonne auto... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:12

But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. MAIS QUAND JACOB A APPRIS QU'IL Y AVAIT DU GRAIN EN EGYPTE , [ eis (G1519) Aigupton (G125) est manifestement la vraie lecture ici, et non en (G1722) Aiguptoo (G125), comme dans le texte reçu] IL A ENVOYÉ NOS PÈRE... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:13

And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. ET LA SECONDE FOIS, JOSEPH FUT RÉVÉLÉ À SES FRÈRES; ET LA PARENTÉ DE JOSEPH FUT RÉVÉLÉE À PHARAON. De même, les ennemis de l'élu de Dieu, qui étaient ses propres frères, furent obligés... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:14

Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. ENSUITE, IL ENVOYA JOSEPH ET APPELA SON PÈRE JACOB, AINSI QUE TOUTE SA FAMILLE, SOIXANTE-QUINZE ÂMES. Ceci est strictement conforme à Genèse 46:27 et Exode 1:5, comme rendu dans la Septante... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:15

So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, JACOB EST DONC DESCENDU EN EGYPTE. [Tischendorf sur autorisation insuffisante, biffe eis (G1519) Aigupton (G125), et Alford le met entre parenthèses; Lachmann le conserve.] ET IL EST MORT, LUI ET NOS PÈRES.... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:16

And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. ET ONT ÉTÉ TRANSFÉRÉS À SYCHEM, ET DÉPOSÉS DANS LE SÉPULCRE QUE , [la lettre grecque oméga (oo) est clairement la vraie lecture ici-par attr. pour la let... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:17

But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, MAIS QUAND, [ kathoos (G2531 ) de (G1161 ), PLUTÔT, 'MAIS COMME'] LE MOMENT DE LA PROMESSE (C'EST-À-DIRE POUR SON ACCOMPLISSEMENT) APPROCHAIT, QUE DIEU AVAIT JURÉ À ABRAHAM , [ oo... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:18

Till another king arose, which knew not Joseph. JUSQU'À CE QU'UN AUTRE ROI SE LÈVE , [ heteros (G2087), pas allos (G243)] - qd, 'un roi d'une autre sorte', pointant vers une autre dynastie (comme le note Lechler). QUI NE CONNAISSAIT PAS JOSEPH. Après des siècles, et dans une nouvelle dynastie,... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:19

The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. IL EN ÉTAIT DE MÊME AVEC SUBTILITÉ (OU RUSE) AVEC NOS PARENTS ET IMPLORAIENT NOS PÈRES MALÉFIQUES, AFIN QU'ILS CHASSENT LEURS JEUNES ENFANTS , [ t... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:20

In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: EN QUEL TEMPS - de la dépression la plus profonde et du besoin urgent. MOÏSE EST NÉ - le libérateur destiné; leur extrémité étant l'opportunité de Dieu (voir Deutéronome 32:36; Ésaïe 59:1... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:21

And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. ET QUAND IL A ÉTÉ CHASSÉ , [ Ektethenta (G1620)] - ou 'exposé;' car sa mère "ne pouvait plus le cacher" (Exode 2:3). [ ektethentos (G1620), adopté par Lachmann, bien que soutenu par 'Aleph (') ABCD, etc.... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:22

And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. ET MOÏSE A ÉTÉ APPRIS DANS TOUTE LA SAGESSE DES ÉGYPTIENS , [ epaideuthee (G3811) en (G1722) pasee (G3956) sofia (G4678 ) - la préposition étant mieux attestée que le vouloir dans le Texte Reçu]. La dé... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:23

And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. ET QUAND IL AVAIT QUARANTE ANS. Ici, et dans Actes 7:30; Actes 7:36, la vie de Moïse est représentée comme englobant trois périodes de quarante ans chacune. Les écrivains juifs affirment la... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:24

And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: ET VOYANT L'UN D'EUX SOUFFRIR DE TORT, IL LE DÉFENDIT ET, VENGEA CELUI QUI ÉTAIT OPPRIMÉ, ET FRAPPA L'EGYPTIEN - dans le feu de son indignation allant plus loin, probablement, qu'il... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:25

For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not. POUR , [ de (G1161)] - 'Mais' ou 'Maintenant', explication de la vue sous lequel il a agi. POUR , [ de (G1161)] - 'Mais' ou 'Maintenant', expliquant la vue sous lequel il a ag... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:26

And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? ET LE LENDEMAIN, IL S'EST MONTRÉ À EUX , [ oofthee (G3700) autois (G846)]. Ce mode d'expression (avec lequel comparer Exode 2:13) conf... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:27

But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us? MAIS CELUI QUI A FAIT DU TORT À SON PROCHAIN LE REPOUSSA, EN DISANT: QUI T'A ÉTABLI CHEF ET JUGE SUR NOUS? Comparez le traitement similaire du Christ lui-même (Matthieu 21:26), "Par quelle aut... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:28

Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? VEUX-TU ME TUER, COMME TU L'AS FAIT HIER À L'ÉGYPTIEN? Moïse avait pensé que l'acte n'était pas vu (Exode 2:12 ), mais, à sa surprise et à son inquiétude, il se trompe maintenant.... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:29

Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. PUIS A FUI MOÏSE À CE DICTON - car "lorsque Pharaon a entendu cette chose, il a cherché à tuer Moïse" (Exode 2:15). Sans doute était-il auparavant devenu un objet de jalousie à la cour de Pharaon,... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:30

And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. ET QUAND QUARANTE ANS SE SONT ÉCOULÉS - (voir la note à Actes 7:23). IL LUI EST APPARU DANS LE DÉSERT DU MONT SINA - le désert ou le désert de cette chaîn... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:31

When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him, QUAND MOÏSE L'A VU, SOYEZ ÉTONNÉ DE LA VUE , [ ethaumazen (G2296). Tischendorf lit-azen, «se demandait sans cesse. Les autorités sont à peu près égales]: ET ALORS QU'IL S'APPROCH... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:32

Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. [EN DISANT], JE SUIS LE DIEU DE VOS PÈRES, LE DIEU D'ABRAHAM, ET [LE DIEU DE] ISAAC, ET [LE DIEU DE] JACOB. ( Les mots entre crochets ne sont pas suffis... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:33

Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. PUIS LE SEIGNEUR LUI DIT: ÔTE TES CHAUSSURES DE TES PIEDS. Stephen peut sembler avoir inversé ici l’ordre dans lequel le commandement divin a été donné - qui était avant, pas après, en pr... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:34

I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. J'AI VU, J'AI VU , [ idoon (G1492) eidon (G1492), comme dans la Septante = raa'oh (H7200) raa'iytiy (H7200), Exode... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:35

This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush. CE MOÏSE QU'ILS ONT REFUSÉ, EN DISANT: QUI A FAIT DE TOI UN DIRIGEANT ET UN JUGE? [ archonta (G758) kai (G2532)... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:36

He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. IL LES A FAIT SORTIR APRÈS AVOIR MONTRÉ , [ poieesas (G4160)] - plutôt, ' Il les a fait sortir, ayant (c'est-à-dire après les avoir fait sortir) montré '... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:37

This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. C'EST CE MOÏSE QUI A DIT AUX ENFANTS D'ISRAËL (Deutéronome 18:15). UN PROPHÈTE [LE SEIGNEUR VOTRE] DIEU VOUS ÉLÈVERA. L'autorité po... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:38

This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: C'EST LUI QUI ÉTAIT DANS L'ÉGLISE , [ en (G1722) tee (G3588) ekkleesia (G1577)] - le corps collectif du peuple élu de D... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:39

To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, À QUI NOS PÈRES N'OBÉIRAIENT PAS, MAIS LE CHASSAIENT D'EUX. Ici, Stephen montre que le déshonneur le plus profond jamais fait à Moïse est venu de la nation qui professait maintenant le... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:40

Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. DIRE À AARON: FAIS DE NOUS DES DIEUX POUR ALLER DEVANT NOUS. En utilisant le mot "dieux" au pluriel, Stephen ne suit que la traduction Septante du m... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:41

And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. ET ILS ONT FAIT UN VEAU À CETTE ÉPOQUE - à l'imitation du bœuf et du taureau en Égypte, et même généralement en Orient; comme le montrent les sculptures de Ninive. Le bœuf, symbo... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:42

Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? PUIS DIEU S'EST RETOURNÉ - changeant Sa méthode avec eux: comme il... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:43

Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. OUI (PLUTÔT, 'ET' - [ Kai (G2532 )]) VOUS AVEZ PRIS LE TABERNACLE DE MOLOCH, [ teen (G3588) skeeneen (G4633)]. C'était probablement un petit... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:44

Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. NOS PÈRES AVAIENT [ en (G1722) avant tois (G3588) patrasin (G3962) a un support faible] LE TABERNACLE DU TÉMOIN DANS LE DÉSER... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:45

Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; QUI SONT AUSSI NOS PÈRES QUI SONT VENUS APRÈS , [ diadexamenoi (G1237)] - plutôt 'Qui aussi notre les pères l'ayant reçu (c... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:46

Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. QUI A TROUVÉ GRÂCE DEVANT DIEU ET A DÉSIRÉ , [ eeteesato (G154)] - ou, 'a demandé lui-même' POUR TROUVER UN TABERNACLE , [ skeenooma (G4638)] - un logement plus permanent que d'habitude [ skeenee (G4633)], pour... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:48

Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, CEPENDANT, LE TRÈS-HAUT N'HABITE PAS DANS LES [TEMPLES] FAITS AVEC LES MAINS. Le mot "temples", bien que dans le Texte Reçu, n'est évidemment pas authentique. L'idée est donc assez générale: «ne réside pas dans... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:49

Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? LE CIEL EST MON TRÔNE ET LA TERRE EST MON MARCHEPIED: QUELLE MAISON ME BÂTIREZ-VOUS? DIT LE SEIGNEUR; OU QUEL EST LE LIEU DE MON REPOS?... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:50

Hath not my hand made all these things? MA MAIN N'A-T-ELLE PAS FAIT TOUTES CES CHOSES? Le prophète poursuit en disant que le lieu de repos choisi et approprié de Yahvé est le "cœur contrit qui tremble à Son parole, «et que le temps venait où ceux qui s’accrochaient au temple et à son rituel serai... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:51

Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye. VOUS ÊTES COU RAIDE ET INCIRCONCIS DE CŒUR ET D'OREILLES. [Lachmann adopte le pluriel kardiais (G2588) , pour lequel la preuve externe est plutôt meilleure que pour kardia (G258... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:52

Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: LEQUEL DES PROPHÈTES VOS PÈRES N'ONT-ILS PAS PERSÉCUTÉ? ET ILS ONT TUÉ CEUX QUI AVAIENT MONTRÉ AVANT LA VENUE... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:53

Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. QUI ONT REÇU , [ Hoitines (G3748) elabete (G2983)] - plutôt 'Qui [sont les parties qui] ont reçu la loi;' identifiant ainsi ceux qui venaient de tuer le Prince de la vie avec ceux qui, au début de leur économie, avaient r... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:54

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. LORSQU'ILS ONT ENTENDU CES CHOSES, ILS ONT ÉTÉ COUPÉS AU CŒUR, ET ILS L'ONT GRINCÉ DES DENTS. S'ils avaient pu lui répondre, à quel point aurait-il été différent leur tempérament d'esprit!... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:55

But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, MAIS LUI, ÉTANT REMPLI DU SAINT-ESPRIT, LEVA LES YEUX FERMEMENT VERS LE CIEL ET VIT LA GLOIRE DE DIEU - c'est-à-dire MAIS LUI, ÉTANT PLEIN DU SAINT-ESPRI... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:56

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. ET DIT. VOICI, JE VOIS LES CIEUX OUVERTS ET LE FILS DE L'HOMME SE TENANT À LA DROITE DE DIEU. Ceci (pour reprendre les mots d'Alford) est la seule fois où notre Seigneur est appelé par des lèvres h... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:57

Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, PUIS ILS ONT CRIÉ D'UNE VOIX FORTE, SE SONT BOUCHÉS LES OREILLES ET ONT COURU SUR LUI D'UN MÊME ACCORD. Comparez la scène remarquablement similaire du procès et de la condamnation de notre Seigneur (M... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:58

And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul. ET LE CHASSER DE LA VILLE - comme la loi doit être appliquée en cas de blasphème (Lévitique 24:14; Nombres 15:35; 1 Rois 21:13: et voir Hébreux 13:12), ET L'A LAP... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:59

And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. ET ILS ONT LAPIDÉ STEPHEN , [ elithoboloun (G3036)] - le temps imparfait désignant ici la continuation et prolonger l'opérat... [ Continuer la lecture ]

Actes 7:60

And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. ET IL S'EST AGENOUILLÉ ET A PLEURÉ D'UNE VOIX FORTE - avec quelque chose de l'énergie rassemblée de son Seigneur mourant (voir la note à Jean 19:30), SEIGNEUR -... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité