And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.

Borne ... patience. 'Aleph (') A B C, Vulgate, transpose. 'Toi, tu as porté' mon reproche ('Aleph (') ajoute 'toutes les afflictions' [ thlipsis (G2347) pasas (G3956)]), mais "ne peut pas supporter le mal" (Apocalypse 2:2). Une belle antithèse.

Et ... avez travaillé et ne vous êtes pas évanoui. 'Aleph (') B [ekopiasas] AC h, Vulgate, lisez [ ouk (G3756) kekopiakas (G2872)], 'et ... n'ont pas travaillé;' omettant «et je me suis évanoui». La difficulté que le texte reçu essayait d'éliminer était la contradiction apparente: «Je connais ton travail ... et tu n'as pas travaillé. Ce que cela veut dire, c'est «tu n'as pas été fatigué de travail».

Continue après la publicité
Continue après la publicité