So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

Ni froid ni chaud. So A, Vulgate; mais 'Aleph (') B C, syriaque, copte, transpose, 'chaud ni froid'. Les adjectifs sont au masculin, en accord avec l'ange; pas avec l'Église (féminine). Le Seigneur s'adresse à l'ange comme représentant l'Église. Le ministre en chef est responsable de son troupeau, s'il ne l'avait pas fidèlement averti.

Je vais , [ melloo (G3195)] - 'Je suis sur le point de;' Je l'ai dans mon esprit: impliquant gracieusement la possibilité que la menace ne soit pas exécutée, si seulement ils se repentent immédiatement. Son traitement envers eux dépendra du leur envers lui.

Spue-toi de ma bouche rejette avec une haine juste alors que Canaan crachait ses habitants pour leur Spue-toi de ma bouche - rejeter avec un dégoût juste, comme Canaan vomissait ses habitants pour leurs abominations (Lévitique 18:28). Les médecins ont utilisé de l'eau tiède pour provoquer des vomissements. Les boissons froides et chaudes étaient courantes lors des fêtes: jamais tièdes. Il y avait des sources chaudes et froides près de Laodicée.

Continue après la publicité
Continue après la publicité