Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

Dans les feux , [ baa'uriym (H217)]. Vitringa se traduit par «dans les grottes». Cela pourrait-il signifier les feux de l'affliction? (1 Pierre 1:7.) Ils étaient exilés à l'époque. Les feux ne font que relâcher les liens charnels de l'âme, sans blesser un cheveu, comme dans le cas de Shadrach, Meshach et Abed-nego. Lowth lit, 'dans les îles' (Ézéchiel 26:18): Hébreu, Baiyim. Donc la Septante Mais aucun manuscrit ne le soutient. Traduisez plutôt, pour «incendies», «dans les régions de lumière du matin», «la région lucide» (Gesenius) - i: e., L'Orient, en antithèse des «îles de la mer» (la Méditerranée) - i : e., l'Ouest. Où que vous soyez dispersés, à l'est ou à l'ouest, glorifiez toujours le Seigneur (Malachie 1:11).

Continue après la publicité
Continue après la publicité