Ésaïe 24:1

Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. VOICI, LE SEIGNEUR REND LA TERRE VIDE - "la terre;" pas seulement la terre de Juda, bien que cette terre occupe le premier plan dans l'image (Ésaïe 24:3 - Ésaïe... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:2

And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. IL EN SERA DE... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:4

The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. LE MONDE - Hébreu, tebeel, le monde habitable; surtout ici la puissance mondiale opposée à Dieu, avec toute sa LE MONDE - Hébreu, tebeel, le monde habitable; spécialement ici l... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:5

The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. LA TERRE EST AUSSI SOUILLÉE SOUS LES HABITANTS - "est souillée", c'est-à-dire avec du sang innocent (Genèse 4:11; Nombres 35:33; Psaume 106:38)... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:6

Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. BRÛLÉ - à savoir, avec la colère dévorante du ciel: soit en interne, comme Job 30:30 (Rosenmuller), ou extérieurement, le prophète a devant... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:7

The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. LE VIN NOUVEAU PLEURE - `Le vin nouveau est desséché '(honte, marge; Joël 1:10) . LA VIGNE LANGUIT - parce qu'il n'y en a pas pour la cultiver maintenant. La dissipation, le «sursaut et l'ivresse» seront caractéristiques... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:9

They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. ILS NE DOIVENT PAS BOIRE DE VIN AVEC UNE CHANSON - l'accompagnement habituel des fêtes. BOISSON FORTE (note, Ésaïe 5:11) - Shecar. «Vin de datte» (Horsley). SERA AMER - en raison des calamités national... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:10

The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. LA VILLE DE LA CONFUSION - ce que seraient la Jérusalem apostate et la ville-monde, la Babylone spirituelle, la chrétienté apostate: par anticipation, elle est appelée ainsi. Babel signifie confusion: l'Église... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:11

There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. (IL Y A) UN CRI DE VIN - pour noyer leurs chagrins dans la boisson. Joël 1:5, écrit à peu près au même moment, ressemble à ceci.... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:12

In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. LA PORTE EST FRAPPÉE DE DESTRUCTION - `Avec un grand tumulte (des assaillants) la porte est abattue '(Horsley). Ou bien, avec un crash.... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:13

When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. QUAND IL SERA AINSI AU MILIEU DU PAYS. Judée principalement; en fin de compte, le reste sauvé des «peuples», ou nations païennes d... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:14

They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. ILS - ceux qui sont restés après les persécutions de l'Antéchrist; le reste. CHANTERA POUR LA MAJESTÉ DU SEIGNEUR - chantera une action de grâce pour la bonté du Seigneur, qui les a... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:15

Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. DANS LES FEUX , [ baa'uriym (H217)]. Vitringa se traduit par «dans les grottes». Cela pourrait-il signifier les feux de l'affliction? (1 Pierre 1:7.) Ils étaient exilés à l'époque. Les feu... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:16

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. DU PLUS PROFOND (HÉBREU, AILE) DE LA TERRE, NOUS... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:17

Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. LA PEUR, LA FOSSE ET LE PIÈGE. Ce verset explique la misère dont il est question dans Ésaïe 24:16. Jérémie (Jérémie 48:43 - Jérémie 48:44) utilise les mêmes mots. Ils sont proverbiaux; Ésaïe 24:18 exprimant que les habita... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:18

And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. BRUIT DE LA PEUR - le cri conçu pour... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:19

The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. LA TERRE EST DÉPLACÉE EXCESSIVEMENT - image d'un tremblement de terre.... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:20

The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. SUPPRIMÉ COMME UN COTTAGE - Hébreu, kamlunaah (H4412), de luwn (H3885), pour loger pour la nuit (note, Ésaïe 1:8). Ic... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:21

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. HÔTE DES HAUTS - l'hôte céleste; i: e., soit l'hôte visible du ciel (l'économie actuelle de la nature, affectée par le soleil, la lune et les ét... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:22

And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. LORSQUE LES PRISONNIERS SONT RASSEMBLÉS DANS LA FOSSE - `dans le donjon; ' littéralement, 'sur [ `al (H5921)] la fosse "ou" donjon: "impliquan... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 24:23

Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. QUAND LE SEIGNEUR DES ARMÉES RÉGNERA SUR LA MONTAGNE DE SION ... - (Jérémie 3:17.) Encore à venir : dont l'entrée triomphale de Jésus à... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité