Ésaïe 26:1

In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. Comme le renversement de la faction apostate est décrit dans la fin de Ésaïe 25:1 - Ésaïe 25:12, ainsi la paix de la fidèle est ici décrit sous l'image d'une ville b... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:2

Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. OUVREZ LES PORTES - adresse du peuple qui revient aux portes de Jérusalem (type de la ville céleste, Hébreux 12:22; Psaume 24:7; Psaume 24:9; Psaume 118:19). NATION JUSTE - le reste pieux qui n'avait pas apostasi... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:3

Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. VOUS (LE) MAINTIENDREZ EN PARFAITE PAIX (LITTÉRALEMENT, PAIX, PAIX) (DONT) L'ESPRIT (EST) RESTÉ - ( Psaume 112:7 - Psaume 112:8.) Jésus peut créer une "paix parfaite" dans l'esprit, même si les tempêtes... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:4

Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: DANS LE SEIGNEUR YAHVÉ (EST) LA FORCE ÉTERNELLE - Hébreu, tsuwr (H6697) `owlaamiym (H5769), le rocher des âges. "Le Seigneur Yahweh" - Hébreu, Yah, Yahweh. L'union des deux noms exprime au plus haut degré l'amour et l... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:5

For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. LA VILLE ÉLEVÉE - Babylone; représentatif de la forteresse des ennemis du peuple de Dieu à tous les âges, (Ésaïe 25:2; Ésaïe 25:12; Ésaïe 13:1 -... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:6

The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. LE PIED LE FOULERA - avec joie de sa chute (Apocalypse 18:20). LE PIED LE FOULERA - avec joie de sa chute (Apocalypse 18:20). (MÊME) LES PIEDS DES PAUVRES (Ésaïe 25:4) - les captifs juifs autrefois affligés.... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:7

The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. LA VOIE DE LA JUSTE (EST) DROITURE - est plutôt directe; i: e., est dirigé par Dieu vers une question prospère, quelles que soient leurs afflictions dans l'intervalle (comme dans le cas des exilés juifs). Le... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:8

Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. OUI, DANS LA VOIE DE TES JUGEMENTS, Ô SEIGNEUR, T'AVONS-NOUS ATTENDU - i: e., que ta procédure pour punir l'ennemi (Ésaïe 26:9 - Ésaïe 26:10) (Maurer). Horsle... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:9

With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. AVEC MON ÂME JE T'AI DÉSIRÉ - littéralement, je ... mon âme, en apposition; les juifs fidèles parlen... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:10

Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. AU PAYS DE LA DROITURE - plutôt, comme dans Ésaïe 26:7, prospérité: répondre à "faveur .. . a montré aux méchants "dans le paral... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:11

LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. SEIGNEUR, (QUAND) TA MAIN EST LEVÉE - pour punir les ennemis du peuple de Dieu. Ceux qui ne verront pas devront "voir" à leurs d... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:12

LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. PAIX POUR NOUS - "paix:" La faveur de Dieu; y compris toutes les bénédictions, temporelles et spirituelles, opposées à leurs épreuves précédentes (Psaume 138:8). POUR NOUS ... EN NOUS. L'hébreu est le même dan... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:13

O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. (AUTRES) SEIGNEURS - temporel; rois païens (2 Corinthiens 12:8; 28: 5-6), Nabuchodonosor, etc. Spirituel aussi, idoles et convoitises (Romains 6:16 - Romains 6:18): et de faux pro... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:14

They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. (ILS SONT) MORTS - les "autres seigneurs" ou tyrans (Ésaïe 26:13). ILS NE VIVRONT PAS - à savoir, encore une fois. (ILS SONT) DÉCÉDÉ... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:15

Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. TU AS - prétérit prophétique (Ésaïe 9:3). TU AS ÉLOIGNÉ (IT) LOIN (À) TOUTES LES EXTRÉMITÉS DE LA TERRE - plutôt, 'tu as étendu loin toutes les f... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:16

LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. SEIGNEUR, EN DIFFICULTÉ ONT-ILS VISITÉ (i: e., cherché) TOI, ILS ONT VERSÉ UNE PRIÈRE (Psaume 62:8) - comme un récipient vidant tout son contenu. PRIÈRE (hébreu, lachash-littéralement, une priè... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:17

Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. COMME UNE FEMME AVEC ENFANT - une image d'angoisse accompagnée d'attente, suivie d'une joie qui fera complètement oublier l'angoisse. Sion est cen... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:18

We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. LE VENT EST VENU. Michaelis explique cela de la maladie appelée empneumatose. Plutôt, «vent» est un chiffre po... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:19

Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. TES MORTS (HOMMES) VIVRONT, (AVEC) MON CADAVRE RESSUSCITERONT - En opposition à Ésaïe 26:14," Ils (les ennemis d... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:20

Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. VIENS, MON PEUPLE, ENTRE DANS TES APPARTEMENTS. Quand Dieu est sur le point de se venger des impies, les saints seront enfermés par Lui dan... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 26:21

For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. CAR VOICI, LE SEIGNEUR SORT DE SA PLACE POUR PUNIR LES HABITANTS DE LA TERRE POUR LEUR INIQUITÉ - (Michée 1:3; Jude... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité