They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.

Ils sont créés maintenant, et non depuis le début - littéralement, pas à partir de cette époque-pas de l'ancien (hébreu, mee'aaz ( H227)). Pas comme les résultats naturels de causes existantes; les événements lorsqu'ils se produisent sont comme des actes de puissance créatrice, comme jamais auparavant «depuis le début».

Même avant le jour où vous ne les avez pas entendus - Hébreu, 'même avant le jour (de leur accomplissement) et (quand), vous ne les avez pas entendus.' Maurer traduit, «avant le jour (de leur apparition) tu n'as pas entendu parler d'eux» - i: e., Par aucune acuité humaine; ils ne sont entendus que par l'annonce inspirée actuelle. Mais la version anglaise est plus littérale, et donne du bon sens, si pour "quand" nous traduisons l'hébreu, ve, 'et (quand);' et si nous comprenons comme dans Ésaïe 48:5 - Ésaïe 48:6, "je vous les ai montrés;" ou bien prendre, "ils sont créés maintenant", non pas de leur venue, mais de leur annonce par la parole prophétique qui crée par sa puissance divine l'accomplissement (Jérémie 1:10). Ces anticipations créatives d'événements se situent avant le jour de l'accomplissement, et à un moment où l'oreille humaine ne les a pas entendues jusqu'ici anticipées par la sagacité humaine (cf. fin de Ésaïe 48:6).

Continue après la publicité
Continue après la publicité