Il n'y aura plus de bébé de jours, ni de vieillard qui n'ait pas rempli ses jours: car l'enfant mourra cent ans; mais le pécheur âgé de cent ans sera maudit.

La longévité des hommes au premier âge du monde sera à nouveau appréciée.

Il n'y en aura plus de là - à partir de ce moment-là.

Un bébé de jours - i:e., an infant who shall only complete a few days; short-lived.

Ni un vieillard qui n'a pas rempli ses jours - nul ne mourra sans avoir atteint une vieillesse complète.

Car l'enfant mourra à l'âge de cent ans - c'est-à-dire que «celui qui meurt à cent ans sera considéré comme un simple enfant» (Lowth).

Mais le pécheur, (ayant) cent ans, sera maudit - plutôt, car il n'y a ni force adversative ni opposition , mais plutôt la deuxième clause continue l'idée dans la première, 'et le pécheur qui meurt à cent ans sera réputé maudit' - i: e., sa mort à un âge si précoce, qui en ces jours-là, la centième année sera considérée, tout comme s'il s'agissait d'une simple enfance, sera considérée comme l'effet de la visitation spéciale de Dieu dans la colère (Rosenmuller). Ce passage prouve que l'âge millénaire à venir sur terre, bien que bien supérieur au présent, ne sera pas un état parfait. Le péché et la mort y auront leur place (cf. Apocalypse 20:7 - Apocalypse 20:8 ), but much less frequently than now.

Continue après la publicité
Continue après la publicité