For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you.

Lorsque vous faites passer vos fils à travers le feu. Comme "le feu" est omis dans Ézéchiel 20:26 , Fairbairn représente la génération mentionnée ici (à savoir, celle de l'époque d'Ézéchiel) comme atteignant le point culminant de la culpabilité (voir note, Ézéchiel 20:26), en faisant feu, ce que cette ancienne génération n'a pas fait. La raison, cependant, de l’omission de "le feu" dans Ézéchiel 20:26 est peut-être que là, il est sous-entendu que les enfants ne sont "passés par le feu" que pour la purification, alors qu'ici ils sont en fait brûlés vifs devant l'idole; et donc "le feu" est spécifié dans ce dernier, pas dans le premier cas (cf. 2 Rois 3:26 - 2 Rois 3:27, "Le roi de Moab ... prit son fils aîné ... et l'offrit en holocauste").

Continue après la publicité
Continue après la publicité