And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.

Et il s'est éclairé sur un certain endroit , [hébreu, wayipga` (H6293) bamaaqowm (H4725)] - et il est tombé (éclairé) sur l'endroit. Le verbe dans l'original signifie, éclairer, soit avec un but, soit accidentellement. L'article défini préfixé par «lieu» montre qu'il avait volontairement choisi comme lieu de repos de sa première nuit l'endroit qui avait été distingué par le campement d'Abraham peu après son entrée en Canaan (Genèse 12:8); ou que, les portes de Luz étant fermées, il fut, sans le vouloir, de son côté, obligé de se reposer pour la nuit, qui se révéla être «le lieu» que son grand-père avait consacré. Par une marche forcée, il avait atteint cet endroit, à environ 48 milles de Beer-sheba, et devait passer la nuit en plein champ. Ceci, après tout, n'est pas une grande épreuve; parce qu'un indigène, s'enroulant dans les larges plis de son manteau, et choisissant une pierre lisse pour un oreiller, dort confortablement sous l'auvent ouvert du ciel. Un climat chaud et une indifférence à la saleté et à la rosée réconcilient facilement un oriental à de telles nécessités.

Il a pris des pierres ... 'La nature du sol est un commentaire existant sur le récit du territoire pierreux où Jacob gisait' (Clarke's 'Travels' ).

Continue après la publicité
Continue après la publicité