For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.

Jérémie fait irruption sur les menaces de colère de Yahvé par une lamentation pour son pays désolé.

Pour les montagnes - autrefois cultivées et fructueuses: les coteaux étaient cultivés en terrasses entre les rochers.

Pour les habitations de ... nature sauvage - [ nª'owt (H4999) midbaar (H4057), soit de naa'aah (H4998) agréable, soit de naawaah (H5115), pour demeurer. Buxtorf préfère à juste titre ce dernier; de là, les habitations, les habitations des bergers; la lettre hébraïque waw (w) étant changée en lettre hébraïque «aleph (»). L'idée fondamentale est de demeurer dans un endroit agréable]. Traduisez, "les repaires agréables (" pâturages "est la traduction du même hébreu en Psaume 65:13) de la plaine des pâturages." L'hébreu pour désert n'exprime pas un désert stérile, mais une plaine SANS TITRE, digne des pâturages.

Brûlés - parce que personne ne les arrose: les habitants sont tous partis.

Aucun ne peut les traverser - encore moins les habiter.

Volaille ... ont fui - (Jérémie 4:25).

Continue après la publicité
Continue après la publicité