And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. Joshua a posé douze pierres ... à l'endroit où se trouvaient les pieds des prêtres ... En plus du mémorial qui vient d'être décrit, il y avait un autre souvenir de l'événement miraculeux, un double du premier, installé dans la rivière même, à l'endroit même où l'arche s'était reposée. Ce tas de pierres aurait pu être un gros et compact, et visible dans l'état ordinaire du fleuve. Puisque rien n'est dit d'où ces pierres ont été obtenues, certains ont imaginé qu'elles auraient pu être rassemblées dans les champs voisins, et déposées par le peuple au passage de l'endroit désigné. [Kennicott propose ici de suivre la version syriaque en lisant mitowk (H8432), depuis le milieu, au lieu de bªtowk (H8432), laissant entendre qu'il n'y avait qu'un seul ensemble de pierres - à savoir, celui pris au milieu du chenal de la rivière. Cette correction suggérée, cependant, n'est pas appuyée par l'autorité des manuscrits; et la Septante dit expressément, allous (G243) doodeka (G1427) lithous (G3037), douze autres pierres.]

Ils sont là jusqu'à ce jour - au moins vingt ans après l'événement, si l'on tient compte de la date de cet historique (Josué 24:26); et bien plus tard, si les mots de cette dernière clause ont été insérés par Samuel ou Ezra.

Continue après la publicité
Continue après la publicité