And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

Et de nouveau, partant des côtes de Tyr et de Sidon, il est venu à la mer de Galilée - ou, selon ce qui a de très fortes prétentions à être considéré comme le texte vrai ici, 'Et encore, partant des côtes de Tyr, Il est venu par Sidon [ dia (G1223) Sidoonos (G4605)] au siège de Galilée 'Les manuscrits en faveur de cette lecture, bien que non les plus nombreux, sont lourds, tandis que les versions qui y concordent sont parmi les plus anciennes; et tous les meilleurs rédacteurs et commentateurs critiques l'adoptent. Dans ce cas, nous devons comprendre que notre Seigneur, étant une fois sorti de la Terre Sainte sur la longueur de Tyr, s'est rendu aussi loin au nord que Sidon, sans toutefois exercer son ministère, autant qu'il semble, dans ces parties, et a ensuite plié ses pas en un direction sud-est. Il y a certainement une difficulté à supposer un si long détour sans aucun objet missionnaire; et certains peuvent penser que cela suffit pour faire la balance en faveur de la lecture reçue.

Au milieu des côtes de la Décapole Quoi qu'il en soit, en revenant de ces côtes de Tyr, Il est passé "au milieu des côtes" - ou frontières - «de la Décapole» - traversant donc le Jourdain et approchant le lac par son côté est. Ici Matthieu, qui omet les détails de la guérison de cet homme sourd et muet, introduit quelques détails dont nous apprenons qu'il ne s'agissait que d'un parmi un grand nombre. "Et Jésus", dit que l'évangéliste (Matthieu 15:29 - Matthieu 15:31), "est parti de là, et s'est approché à la mer de Galilée, et monta dans une montagne "- la chaîne de montagnes qui délimite le lac au nord-est, dans la Décapole:" Et de grandes multitudes vinrent à lui, ayant avec eux boiteux, aveugles, muets, mutilés: "[ kullous (G2948)] - pas 'mutilé', ce qui n'est qu'un sens secondaire du mot, mais 'déformé' - "et bien d'autres et les rejeter sur Jésus ' pieds; et il les guérit: de telle sorte que la multitude "-` les multitudes '[ tous (G3588) ochlous (G3793)] -" se sont demandés, quand ils ont vu le muet parler, le mutilé pour être guéri, le boiteux pour marcher, et l'aveugle pour voir: et ils ont glorifié le Dieu d'Israël "- qui, après si longtemps et triste une absence de manifestation visible, était revenu bénir son peuple comme jadis (comparer Luc 7:16). Au-delà de cela, il ne ressort pas clairement du langage de l'évangéliste que les gens ont vu dans les revendications de Jésus. Eh bien, de ces cas, Mark clairement du langage de l'évangéliste que les gens ont vu dans les revendications de Jésus. Eh bien, parmi ces cas, Mark en choisit un, dont le curé avait quelque chose de spécial.

Continue après la publicité
Continue après la publicité