Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

Tu seras aussi ivre - fait pour boire la coupe de la colère de Yahvé (Ésaïe 51:17; Ésaïe 51:21; Jérémie 25:15).

Tu seras caché - couvert hors de vue: une prédiction remarquablement vérifiée dans l'état dans lequel les ruines de Ninive ont été retrouvées (G.V. Smith). Puisque «caché» précède «tu chercheras aussi la force», etc., Calvin se réfère à un endroit à l'état de Ninive lorsqu'il est attaqué par son ennemi: «Toi qui te vantes maintenant, tu seras obligé de chercher une cachette à l'ennemi. Mais Maurer objecte que si cela signifiait «tu te cacheras», la conjugaison Hithpael serait utilisée. C'est pourquoi il traduit: «Tu seras négligé et méprisé par tous ceux qui étaient autrefois si célébrés. Je préfère de loin la version anglaise, qui est le point de vue de Calvin ailleurs, "Tu seras caché" - i: e., Selon l'idiome hébreu [ na`ªlaamaah (H5956)] Tu disparaîtras tellement hors de vue que si tu ne l'avais pas été. Se référant au double fait que Ninive était en quelque sorte cachée hors de vue de l'ennemi, n'osant pas se présenter pour l'affronter, et aussi à son extinction totale ultérieure, de sorte que son site même était pendant des siècles inconnu, jusqu'à récemment.

Tu chercheras aussi la force à cause de l'ennemi - toi aussi, comme Thèbes (Nahum 3:9), tu faites appel à d'autres nations pour vous aider contre votre ennemi médo-babylonien.

Continue après la publicité
Continue après la publicité