Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

(Quoique) main dans la main, les méchants ne seront pas impunis: mais la semence des justes sera délivrée - du châtiment. Bien que les méchants conspirent ensemble et aient de nombreux complices, joignant la main droite à la main droite, en gage de foi mutuelle et en gage de leur engagement à s'aider mutuellement contre tous les adversaires, ils n'échapperont pas au châtiment. Mercer, DeDieu et Maurer renvoient l'expression à la succession de parents et d'enfants - littéralement, au corps à corps; i: e., pas même par la succession des fils (l'héritage de la culpabilité passant du méchant du père à la main du fils) le méchant n'échappera pas au châtiment: ni lui-même ni sa postérité n'échapperont. Il est certain que la clause parallèle, «la semence des justes», exige en revanche une référence à la semence des méchants. Les deux idées sont probablement incluses: «Bien que le méchant ait de nombreux complices, amis, successeurs et postérité comme mains auxiliaires, ceux-ci ne le protégeront pas du châtiment: lui et eux seront punis.

Continue après la publicité
Continue après la publicité