The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.

L'araignée prend la main avec ses mains et est dans les palais des rois. Le terme ici, sªmaamiyt (H8079), différent de celui de Job 8:14 `akaabiysh (H5908). Il s'agit probablement d'un lézard ici. [Le grec moderne a le nom apparenté, samiaminthos, correspondant aux anciens askalabootes: une espèce de gecko; Latin, stellio.] Sur la surface inférieure des orteils, il y a une structure lamellée par laquelle ils peuvent courir sur des surfaces lisses sans bruit dans une position inversée, comme la maison vole sur un plafond. Le langage «tient avec ses mains» (pieds antérieurs) est en accord avec cela. Le travail merveilleux et caractéristique de l'araignée est de tisser une toile, non de la saisir avec ses mains. Elle est plutôt dans les chaumières des pauvres que «dans les palais des rois». Dans Lévitique 11:30 les versions samaritaine et chaldaïque traduisent letaah l'hébreu là pour «le lézard», par semamitha, le même mot qu'ici. La dérivation confirme cela, de shamam, à stupéfier; ou samam, poison. Il attrape les mouches ingénieusement et se trouve souvent dans les fentes des murs et dans les petits creux d'un plafond. Comparez Augustin, «Confessez», 10:35. Elle et l'araignée (comme dans le cas de Robert Bruce d'Écosse) nous apprennent toutes les grandes difficultés qui peuvent être surmontées par l'habileté, la patience et la persévérance. Kirby («Bridgewater Treatise», 2: 186) dit: «Les griffes de l'araignée ou les organes en rotation servent à la fois de mains et d'yeux à l'animal.

Continue après la publicité
Continue après la publicité