Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.

Frowardness (est) dans son cœur, il médite continuellement le mal; il sème (littéralement, jette) la discorde - le pluriel hébreu, "frowardnesses". Son cœur en est tellement rempli qu'il ne peut s'empêcher de les laisser libre cours à des gestes et à des mots (cf. la figure d'un boulanger et son four, Osée 7:6). Le mot hébreu pour "deviseth" [ choreesh (H2790)] vient d'une racine signifiant labourer; de sorte que la métaphore est la même que dans «seme». De même que l'agriculteur s'applique entièrement au labour et à l'ensemencement de sa terre, de même le frondeur se donne entièrement à l'iniquité, cherchant sa récolte de gain ou de jouissance de la malignité en traduisant et en mentant, ou en louant avec des mots, tout en traduisant tout le temps par des signes. «Si les pieux, au contraire, mettent parfois la main à la charrue du péché, pourtant ils regardent en arrière et ne sèment pas la mauvaise graine pour la disséminer au loin» (T. Cartwright).

Continue après la publicité
Continue après la publicité