Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.

Tu es pris au piège avec les mots de ta bouche - le conséquent de la supposition antérieure "If-if" (Proverbes 6:1). Bayne, Maurer, etc., poursuivez le "si" de ce verset, "(Si) tu es pris au piège" - alors le conséquent commence à Proverbes 6:3, "Faites ceci , "etc. Mais la version anglaise n'a pas besoin d'ellipse pour être fournie, et est donc meilleure. En conséquence, la répétition de "mon fils" (Proverbes 6:3) marque une nouvelle proposition à partir de là. Après que l'acte de sûreté suit le danger, «tu es pris au piège», etc. Tu pensais que de simples «mots» ne pouvaient pas t'impliquer; mais «tu es pris». Jusque-là tu étais libre, maintenant tu es lié fermement. Les jeunes insouciants pensent à l'énonciation de quelques mots et à la légèreté de la main. Mais ils oublient le poids des mots et des engagements.

Continue après la publicité
Continue après la publicité