They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

Ils nous ont maintenant entourés dans nos pas. Donc le Qeri 'lit [ cªbaabuwnuw (H5437)] . Mais la lecture plus difficile du Khethibh (texte) est moins susceptible d'être due aux correcteurs [ cªbaanuwniy (H5437)], 'Ils m'ont entouré.' Le changement de nombre de «nos» (nos pas) à «moi» est dû au fait que l'orateur est le représentant idéal de tous les pieux. Ainsi, le singulier est repris, Psaume 17:13, "my".

Maintenant. Le temps présent était une crise alors que le danger avait atteint son paroxysme; c'était donc le moment pour Dieu de s'interposer.

Ils ont baissé les yeux vers la terre - comme le font ceux qui posent des pièges. La version anglaise est d'accord avec l'hébreu et avec Psaume 17:12 et Psaume 10:8 - Psaume 10:10.

Continue après la publicité
Continue après la publicité