Il s'abstient, &c. Freine ses penchants, s'abstiens de la débauche, et de tout ce qui peut l'affaiblir, ou l'empêcher de gagner cette couronne corruptible, combien plus devons-nous pratiquer l'abnégation pour une couronne éternelle ?

Au cinquième verset, où l'on traduit, une femme, une sœur, ou une sœur, une femme : la traduction protestante a une sœur, une épouse. Nous avons des raisons de rejeter cette traduction, puisqu'il est évident par cette épître, qu'au moins alors saint Paul n'avait pas d'épouse, chap. vii. ver. 7. 8. Et les anciens interprètes ont expressément examiné et rejeté cette traduction. Voir Saint Jérôme contre Jovian. lib. je.

à M. 4. partie 2. p. 167. éditer. Ben.; Saint Augustin, lib. de l'opéra Monach. à M. vi. type. 4. p. 478. Édition de novembre. Le mot grec, comme chacun sait, signifie soit une femme, soit une épouse. Rien ici non plus ne le détermine pour signifier une épouse. Il parle d'une femme, ou de femmes qui étaient sœurs, c'est-à-dire chrétiennes ; de sorte qu'une sœur explique quel genre de femme c'était. Le Dr Hammond met en marge une femme-sœur, en quelque sorte pour corriger la traduction protestante. (Avec H)

Continue après la publicité
Continue après la publicité