En lui. L'hébreu lu est lu, bien que lo, "pas", soit écrit dans le texte hébreu. (Haydock) --- Les protestants, etc., suivent le sens de la Vulgate, et Junius revient au même, en lisant lo avec une interrogation : « Ne devrais-je pas espérer en lui ? Luther et la version belge s'égarent : « Voici qu'il me tuera, et je ne peux pas attendre », ou espérer ; Je suis résolu à mourir : quels mots indiquent « une extrême impatience.

» (Amama) --- Septante, « Si le puissant (ou le Seigneur) ne m'impose [pas] les mains, puisque c'est commencé ? Non : mais je parlerai et [vous] accuserai devant lui », &c. Les mots not et vous sont ainsi placés dans l'édition de Grabe. (Haydock) --- Ways. Je ne prétends pas que je suis tout à fait irréprochable. --- Protestants, "Je maintiendrai (Note marginale : prouver ou argumenter) mes propres voies devant lui." (Haydock) --- J'espère, comme Abraham, même contre toute espérance, montrer que je ne suis pas animé par le désespoir : pourtant je continuerai à déclarer mon innocence, verset 16. (Tirinus)

Continue après la publicité
Continue après la publicité