Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

En lui - donc la marge, ou Qeri ', lit [ low (H3807a)]. Mais la lecture textuelle (Kethibh) est 'non', ce qui correspond le mieux au contexte, et d'autres passages dans lesquels il dit qu'il n'a aucun espoir (Job 6:11; Job 7:6; Job 7:21; Job 9:25; Job 10:20; Job 19:10). 'Bien qu'Il me tue et que je n'ose plus espérer, je maintiendrai cependant,' etc. - i: e., 'Je désire me défendre devant Lui', comme n'étant pas un hypocrite (Umbreit et Noyes) [ lo' (H3808)]. Pourtant la version anglaise est d'accord avec les alternances dans Job ailleurs entre le désespoir total et les lueurs instables de la foi et de l'espoir. Job 13:16 favorise également la version anglaise I. «Lui aussi (ou ceci aussi) sera mon salut», ce qui implique qu'il avait encore confiance en Dieu et n'avait pas à tout moment abandonné l'espérance.

Continue après la publicité
Continue après la publicité