CHAPITRE III.

Avec, &c. Hébreux [et] protestants, "Et le manche aussi entra après la lame, et la graisse se referma sur la lame, de sorte qu'il ne put tirer le poignard de son ventre, et la saleté en sortit." Par le mot ventre, les Juifs entendent toutes les parties vitales. (Calmet) ---- La blessure était si profonde, qu'Aod n'a pas jugé bon de s'efforcer longtemps d'extraire son épée ; et en effet, étant tout sanglant, il n'eût tendu qu'à éveiller les soupçons.

(Haydock) --- Le Chaldéen est d'accord avec la Vulgate pour rendre parshedona "excréments", bien qu'il semble être de construction plutôt irrégulière avec un masculin [], &c. Si nous devions lire peristana, « un porche », la difficulté serait évitée. (Calmet) --- Septante, "(23) et Aod sortirent dans le porche, ( prostada) et il ferma les portes de la chambre haute....(24) et lui-même sortit." (Haydock)

Continue après la publicité
Continue après la publicité