Psaume 48:1

_Psaume. Saint Ambroise ajoute, "de David". Il est écrit dans un style énigmatique, comme le livre de l'Ecclésiaste, et est très obscur. Mais la dérive est, d'impressionner les captifs avec un mépris de la grandeur mondaine, qui se terminera par la mort. La rédemption de l'humanité et la résurrectio... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:3

_Humain. Hébreu, "fils d'Adam", un titre appartenant aux plus méchants. Descendances terri. Persée vi. 56. (Calmet) --- Ainsi Callimaque appelle les géants "nés dans la boue". (Haydock) --- Pourtant Houbigant l'explique des riches, (Berthier) qui ont des terres, et leur laissent leurs noms, v. 12. ... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:5

_Proposition. Hébreu, "énigme". (Berthier) --- Les anciens se plaisaient aux paraboles, qui demandaient de l'attention pour en discerner le sens, et ainsi les gens avaient les plaisirs de l'ingéniosité. La musique accompagnait souvent leurs préceptes. (Strabo i. 12.) (Calmet) --- Utile dulci. (Haydo... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:6

_L'iniquité de mon talon. C'est-à-dire l'iniquité de mes pas, ou voies : ou l'iniquité de mon orgueil, avec lequel, comme avec le talon, j'ai méprisé et donné des coups de pied à mes voisins : ou l'iniquité de mon talon, c'est-à-dire l'iniquité dans laquelle Je serai trouvé dans la mort. Le sens de... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:7

_Ceux qui font confiance, &c. Autant dire, qu'ils craignent, qui se fient à leur force ou à leurs richesses ; car ils ont de grandes raisons de craindre : ne voyant ni frère ni homme, à quel point un ami, quel qu'il soit, peut, à n'importe quel prix ou travail, les sauver de la mort. (Chaloner) ---... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:8

_Non. Protestants, "aucun d'eux ne peut en aucun cas racheter son frère; ni, etc. (Haydock) --- Mais la Septante traduit aussi, et le sens est le même, Matthieu XVI. 26. (Berthier) -- - Si Jésus-Christ, ton frère, ne te rachète pas, est-ce qu'un autre le fera? (Saint Augustin) ou si ton frère néglig... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:9

_Et travaillera éternellement, &c. Cela semble être une continuation de la phrase précédente; autant dire qu'aucun homme ne peut, à aucun prix ou rançon, prolonger sa vie, afin qu'il puisse continuer à travailler ici et à vivre jusqu'à la fin du monde. D'autres le comprennent des peines éternelles e... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:11

_Il ne verra pas la destruction, etc., ou ne verra-t-il pas la destruction ? Autant dire, si irréfléchi que soit sa mort, il ne faut pas s'attendre à y échapper : quand même les sages et les bons ne sont pas exempts de mourir. (Chaloner) --- Des étrangers. C'est très pénible. (Pindar. Olym. x.) (Ecc... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:12

_Sépulcres. L'hébreu Kobrom est meilleur que le Kirbam_ actuel _, leur « intérieur », et est adopté par le Chaldéen, le Syriaque, etc. (Calmet) --- "Leur pensée intérieure est que leurs maisons continueront pour toujours." (Protestants) (Haydock) --- Appelé. C'est-à-dire qu'ils ont laissé leurs noms... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:13

_Par rapport. Hébreu, "il est comme des bêtes_ muettes _ou périssables". (Haydock) --- Tant l'homme est dégradé par son attachement aux richesses et aux plaisirs. (Théodoret) (Calmet) --- Certains expliquent cela d'Adam, (Saint Chrysostome) réduit à la nécessité de travailler et de mourir, comme des... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:14

_Ils prendront plaisir dans leur bouche. Malgré la manière misérable dans laquelle ils marchent, ils s'applaudissent de leur bouche, et se glorifie de leurs actes, (Challoner) bien que ce soit à leur honte, Philippiens iii. 10. --- Hébreu, leur postérité applaudira leurs maximes, (Calmet) comme beau... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:15

PSAUME XLVIII. (AUDITE H\'c6C OMNES GENTES.) La folie des mondains, qui vivent dans le péché, sans penser à la mort ou à l'enfer. _Du matin. C'est-à-dire dans la résurrection à une nouvelle vie ; quand le juste jugera et condamnera le méchant. --- De leur gloire. C'est-à-dire quand leur gloire éph... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:16

_Racheter. Chaldéen et certains rabbins semblent comprendre cela du purgatoire. « Il me tirera de l'enfer et me donnera une place dans sa demeure. (Genebrard) --- D'autres l'expliquent de la résurrection du Christ, ou de la libération des patriarches des limbes. (Cassiodore) --- Cela semble une solu... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:18

_Lui. « La gloire d'un homme augmente avec sa prospérité, mais elle ne descend pas avec lui lorsqu'il descend » (Saint Ambroise) dans la tombe. Il y trouve le même accueil que le plus ignoble._... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:19

_À lui. Les méchants sont très égoïstes. Ils sembleront reconnaissants envers ceux qui sont au pouvoir et grinceront des dents pour obtenir des richesses. (Haydock) --- Oui, ils sembleront remercier Dieu pour leur prospérité, (Worthington) ou plutôt, ils prendront ces apparences avec les hommes. Héb... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:20

_Pères. Comme eux, il mourra. (Haydock) --- L'hébreu se lit à la deuxième personne, avec le syriaque, l'Aquila, etc. (Calmet) --- Pourtant les protestants, Montanus et d'autres sont d'accord avec nous et la Septante. --- Et lui. Hébreu, "ils". L'édition [], cependant, a le grec : opsetai. Chaque ind... [ Continuer la lecture ]

Psaume 48:21

_Comprendre. Yabin en_ hébreu _, cependant (v. 13.) nous trouvons yalin, "restera toute la nuit." (Calmet) --- Mais c'est probablement une erreur, comme le prophète conclut en répétant cette instruction importante : (Berthier) Souviens-toi, ô homme, de ne pas dégrader ton âme rationnelle. (Worthingt... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité