« Et tout leur corps, et leur dos et leurs mains, et leurs ailes, et les roues, étaient pleins d'yeux tout autour, les roues qu'ils avaient quatre. Et quant aux roues, on les appelait à mon audition « les Whirlers ».

Dans Ézéchiel 1:18 c'était les bords des roues qui étaient pleins d'yeux. Ici Ezéchiel les voit de plus près et l'ensemble de ces êtres sont pleins d'yeux, leurs corps, leurs dos, leurs mains et leurs ailes, y compris les roues. Ils voient tout et sont conscients de tout. Ils sont peut-être « les veilleurs » de Daniel ( Daniel 4:17 ). Et les roues tourbillonnantes soulignent l'activité et la puissance continuelles. Ce sont les « Whirlers ».

Alternativement RSV traduit, 'et leurs jantes, et leurs rayons et les roues étaient pleins d'yeux autour' mais convient dans la marge que l'hébreu lit aussi 'et tout leur corps' (ce que LXX omet mais lit 'leur dos et leurs mains et leurs ailes'). C'était à Ézéchiel 1:18 avec Ézéchiel 1:18 . Mais il y a une expansion quelle que soit la façon dont nous l'envisageons et donc la première est préférable. En fin de compte les roues et les chérubins ne font qu'un ( Ézéchiel 10:17 ).

Continue après la publicité
Continue après la publicité