Une fontaine de jardins, un puits d'eaux vives et des ruisseaux du Liban.

Ver. 15. Une fontaine de jardins, un puits, etc. ] Ou, ô fontaine des jardins, &c. Car ils font mieux, à mon avis, que ce soit le discours de l'Église au Christ, fondé sur son ancienne louange à son égard. Et c'est comme si elle disait : M'appelles-tu, Seigneur, un jardin clos, une source fermée, une fontaine scellée ? Il est vrai que je suis le jardin que ta propre bande de droit a planté, muré, arrosé, etc.

, mais pour tout ce que je suis ou ai, la louange entière n'appartient qu'à toi. Toute mon abondance de grâces spirituelles, toute ma pérennité de conforts spirituels, tout mon plaisir et ma douceur, viennent de toi, pas autrement que les ruisseaux du Jourdain ne viennent du mont Liban ; "toutes mes sources sont en toi", comme dans leur tête de puits. Certam est nos facere quod facimus, sed ille facit, ut faciamus, dit Augustin.

Il est vrai que nous faisons ce que nous faisons ; mais il est tout aussi vrai que Christ nous fait faire ce que nous faisons ; car « sans lui nous ne pouvons rien faire » ; Jn 15:5 "en lui se trouve notre fruit" : Os 14:8 c'est lui qui "fait en nous toutes nos oeuvres". Is 26:12 C'est pourquoi l'Église n'est nulle part dans tout ce livre décrit par la beauté de ses mains ou de ses doigts, car lui seul fait tout pour elle. L'Église de Rome, qui aura besoin de marteler son propre bonheur (comme l'araignée grimpant par un fil de son propre tissage, et se vantant avec elle dans l'emblème, Mihi soli debeo que je possède à moi seul.

), montre ainsi de quel esprit elle est. Ce misérable moine est mort dans un blasphématoire qui a dit : Redde mihi aeternam vitam quam debes, Paye-moi le ciel que tu me dois. Et quel discours arrogant était celui de Vega, Caelum gratis non accipiam, je n'aurai pas le paradis de la gratuité ? Haec ego feci, haec ego feci, montre que les hommes ne sont pas meilleurs que de simples excréments, a déclaré avec humour Luther. C'est ce que j'ai fait et ce que j'ai fait, c'est de la lie et des chiens qui resteront sans portes. Ap 22:15 Ecoutez un enfant de notre Église parler ainsi de lui-même : a

« Fabricius studuit bene de pietate mereri ;

Sed quicquid potuit, gloria, Christe, tua est.

C'était matrissare, pour être comme sa mère, dont la devise a toujours été, Non nobis Domine, - "Pas à nous, Seigneur, pas à nous, mais à ton nom donne la louange." Psa 115:1 Si je suis ton jardin, tu es ma fontaine, d'où, si je ne suis pas continuellement arrosé, tout sera bientôt desséché, et je serai comme celui qui habite les endroits arides du désert, dans une terre salée, et non habité.

Jr 17:6 Dans l'île de Saint-Thomas (à l'arrière de l'Afrique), au milieu d'elle est une colline, et au-dessus d'une nuée continuelle, avec laquelle toute l'île est arrosée, b Tel est le Seigneur Christ à son Église, Os 14:5-7 qui, par conséquent, comme la toison de Gédéon, doit nécessairement être humide et humide, quand toute la terre en outre est sèche et désolée, comme les montagnes de Gilboa, ou comme St David's au Pays de Galles, qui est dit être un endroit ni agréable, ni fertile, ni sûr.

Un puits de vie. ] Ou, Une fosse d'eaux vives et vivifiantes, c Christus et coelum non patiuntur hyperbolen, Un homme ne peut pas en dire trop en louant le Christ et son royaume ; c'est pourquoi l'Église ici ne peut pas se satisfaire. Elle l'appelle une fontaine, un puits, un ruisseau, comme « réjouit la cité de Dieu », même ce « fleuve pur d'eau de vie sortant du trône de Dieu.

" Ap 22:1 Eze 47:6 Grégoire fait de cette fontaine les Écritures, qui, dit-il, sont comme à la fois une fontaine et une fosse. Certaines choses en elles sont claires et ouvertes, et peuvent être comparées à une source qui coule dans un endroit ouvert et éminent. D'autres choses y sont sombres et profondes, et comme une fosse, dans laquelle un homme doit plonger et tirer avec un dur labeur.

Et des ruisseaux du Liban. ] Arroser toute l'Église (comme le Jourdain pour la Terre Sainte), et goûter sans aucun doute cette douceur mentionnée précédemment ; Fils 4:11 de même que nous voyons par expérience, dit l'un, que les eaux qui sortent des collines de certaines des îles des Moluques ont le goût de la cannelle, des clous de girofle, etc., qui y poussent.

un Georg. Fab. Chemnicensis de seipso.

b Abbot's Georg., 251.

c Godw. Catal. Giral. Cam. Puteus effosus ubi est aqua viva scaturiens et clara. - Merc.

Continue après la publicité
Continue après la publicité