Malheur à ceux qui joignent maison à maison, [qui] étendent champ à champ, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place, afin qu'ils soient placés seuls au milieu de la terre !

Ver. 8. Malheur à ceux qui s'unissent de maison en maison. ] Le prophète continue dans l'exposition de sa parabole, nous montrant encore quelques-uns de ces raisins sauvages ou puants, avec leurs tristes effets, jusqu'à la fin du chapitre. Il commence par la convoitise - cette "racine de tout mal", comme l'appelle Paul, 1Ti 6:10 cette métropole de toute méchanceté, comme Bion - et lui jette du malheur, comme le font aussi divers autres prophètes.

Les cupides sont du caractère du dragon, qui, disent-ils, a si soif, qu'aucune eau ne peut étancher sa soif. La convoitise est une ivresse sèche, dit-on, une hydropisie insatiable, et comme l'enfer lui-même, Isa 5:14 insatiabiliter cava guttura pandit; ce ne sera jamais assez une fois vivant avec le feu assez au fond de l'enfer. Ici, ils sont amenés à "joindre maison à maison", comme Shallum l'a fait à Jérusalem, Jr 22:13-14 comme Néron l'a fait à Rome pour l'agrandissement de son palais dans une vaste étendue : d'où celui du poète -

Roma domus fiet, Veios migrent Quirites,

Si non et Veios oecupet ista domus. ” - Martial.

Cela s'étendait champ à champ. ] empiétant sur les autres, et absorbant tout pour vous-mêmes; comme Guillaume le Conquérant l'a fait à New Forest, où quarante-six églises paroissiales ont été démolies, avec le déplacement de tous les habitants, pour faire place aux bêtes ou au gibier. Mais en vrai -

« Parva seges satis est : laudato ingentia rura,

Exiguum colito. "

Les saints patriarches se contentaient d'habiter sous des tentes. Le seul achat d'Abraham était un lieu de sépulture. David dans sa litanie, comme on l'appelle, se bénit de ces « hommes de la main de Dieu qui ont leur part ici ». Psa 17:14 Christ nous ordonne d'amasser des trésors, et de construire des tabernacles pour nous-mêmes dans le ciel; et ayant de la nourriture et des vêtements, dit l'apôtre, soyons satisfaits. 1Ti 6:8

« Discite quam parvo liceat producteur vitam :

Et quantum natura petat. "

- Lucain. Ph., lib. iv.

Si un homme étudie plutôt pour assouvir sa faim que son humour, un peu servira. Mais il est aussi facile d'éteindre le feu de l'Etna que les pensées enflammées par la convoitise. Unus Pelaeo iuveni non sufficit orbis. une

Jusqu'à ce qu'il n'y ait pas de place,] sc., laissé insaisissable par vous : Usque ad desitionem loci, pas de place ni de place pour un autre.

Qu'ils puissent être placés seuls. ] L'homme est une créature sociable, et n'est pas né pour lui-même. Aristote l'appelle le bonhomme de la nature ; mais le misérable cupide a dépouillé toute l'humanité, et voudrait avoir tout pour lui seul, être placé seul ; et ici, comme Ambroise l'observe à juste titre, il est pire que les créatures déraisonnables. Avis avibus se associat, dit-il, pecus pecori adiungitur, piscis piscibus, Les oiseaux, les bêtes et les poissons se rangent et se regroupent, et ce n'est pas une perte, mais un confort, d'être en compagnie de leurs semblables.

Solus tu homo, consortem excludis, includis feras : struis habitacula bestiarum, destruis hominum ; b Toi seul, ô malheureux, exclus des hommes comme toi, enclos pour le bétail, démolis les maisons, élève des troupeaux et des troupeaux de moutons, etc. Et pourtant tu ne peux pas vivre sans de pauvres ouvriers ; toi seul déteste qu'ils vivent près de toi.

un Juvénal.

b Lib. de Naboth et Achab., chap. 3.

Continue après la publicité
Continue après la publicité