Car [ce sont] des enfants impudents et au cœur raide. je t'envoie vers eux; et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur DIEU.

Ver. 4. Car ce sont des enfants impudents. ] Héb., Visage dur. Le péché a ajouté une telle impudence sur leurs visages, qu'ils ne peuvent pas rougir plus qu'un sac. Os tuum ferreum, dit Cicéron à Pison, ta face d'airain ; et Durus hic vultus lachrimare nescit, tu ne peux pas rougir, encore moins saigner, pour tes offenses, dit Sénèque à l'un d'eux.

Et le cœur raide. ] Duri cordes, incurvi cervicati, quosque citius fregeris quam flexeris, tels que plus tôt cassera que plier. Beaucoup de nos auditeurs, hélas ! ne sont pas mieux. Nous lavons même un ciseau à tuiles, puisons de l'eau avec un tamis, etc.

Je t'envoie vers eux. ] À propos du service dur ; sed curare exegeris, non curationem, a C'est le soin , et non la guérison, de la charge qui t'est imposée .

Tu leur diras. ] Proficiscere et prophetato. Tu seras comme ma bouche. Jer 15:19

un Bernard.

Continue après la publicité
Continue après la publicité