Elle n'a pas non plus laissé ses prostitutions [apportées] d'Égypte : car dans sa jeunesse, ils ont couché avec elle, et ils ont meurtri les seins de sa virginité, et ont versé leur prostitution sur elle.

Ver. 8. Elle n'a pas non plus laissé ses idoles rapportées d'Egypte. ] Témoin ses deux veaux d'or apportés de là par Jéroboam, à l'imitation d'Apis, un veau dédié par les Égyptiens à Sérapis, leur principale idole.

« Quis nescit, qualia demens

Aegyptus portenta colat ? ” - Juvénal.

Car dans sa jeunesse. ] Voir sur Ézéchiel 23:3 .

Et déversèrent sur elle leurs prostitutions. ] Ce genre de langage et autres sont utilisés ici et ailleurs, non pour apprendre aux hommes à parler ou à faire des choses infectes, mais le contraire. Du Satyricon de Pétrone, il est dit, Tolle obscaena, et tollis omni : et qu'il était impurissimus scriptor purissimae Latinitatis. De notre prophète, on peut tout aussi bien dire, Tolle sancta et tollis omnia. Voir sur Ézéchiel 23:2 .

Continue après la publicité
Continue après la publicité